duoi gian hoa giay tim
“Hom nay chot nho thuong nguoi
chot nho moi nguoi
tieng ve ngay cu rung roi moi em...”
(trong nhac-pham “Nu Hon Ðau”)
Duoi gian hoa giay tim
Lan dau anh hon em
Lu ve sau len tieng
Manh trang khuya ben them
Roi thoi gian qua mau
Anh theo hoc len cao
Bo gian hoa giay tim
Voi cuoc tinh trang sao
Tung la thu viet ve
Anh van nho thon que
Nho gian hoa giay tim
Co em nghieng toc the
Moi ngay mot lan den
Ben gian hoa giay xua
Tieng ve sau nuc no
Nghe noi buon vu vo
Bay gio mua ha ve
Om mot manh tinh que
Duoi gian hoa giay tim
Em hoa thanh cay si
NGO BICH LAN
(France)
UNDER THE PURPLE FLOWERS
“I suddenly remember and miss
I suddenly reminisce about his kiss
My lips bewitched with the old cicadas’ carol...”
(from the song “The First Kiss”)
In the purple flowers’ shade
You kissed me the first kiss.
The moon lit its light of jade;
The cicadas sang their song of bliss.
Then, time passed fast and blind;
You went to your studies above
Leaving the purple flowers behind
With such a dreamlike love.
In each letter sent to the old place
You said you still missed this start
With the purple flowers of grace
And this young and true heart.
I have come back each day alone
To see the old flowers obsess
And hear the cicadas groan;
I feel such a vague distress.
I have nurtured my pastoral love
Now that summer is back to see
With the purple flowers above
I become an amorous banian tree.
THANH-THANH
Bạn đang xem trang tiếng Việt không dấu! Click vào link sau để xem trang tiếng Việt có dấu:
Dưới Giàn Hoa Giấy Tím