Poem logo
Poem logo

khong co em

Tac gia: Tran Duc Pho
WITHOUT YOU
Translated by james Wright
From the original "Ohne Dich" by Hermann Hesse
.
My Pillow gazes upon me at night
Empty as a gravestone;
I never thought it would be so bitter
To be alone,
Not to lie down asleep in your hair.

I lie alone in a silent house,
The hanging lamp darkened,
And gently stretch out my hands
To gather in yours,
And softly press my warm mouth
Toward you, and kiss myself, exhausted and weak-
Then suddenly I’m awake
And all around me the cold night grows still.
The star in the window shines clearly —
Where is your blond hair,
Where your sweet mouth?

Now I drink pain in every delight
And poison in every wine;
I never knew it would be so bitter
To be alone,
Alone, without you.
*****
*
KHONG CO EM

Goi chiec trong dem trung mat ngo
Trong trai nhu la tam mo bia
Anh chua muong tuong niem dau kho
Cuoc song thieu em, uyen thuy chia

Mot minh nam vat trong nha vang
Ngon den leo lat lo mo soi
Tay tim tay ay trong quo quang
Moi kiem nong nan mot khoe moi

Nu hon ngay ngat, nguoi roi ra
Dot nhien bung tinh giua con me
Man dem lanh leo co don qua
Ngoai song lap lanh anh sao loe

Dau roi mai toc vang quyen ru?
Dau net moi xinh rat ngot ngao?
Anh nuot thuong dau trong hoan hi
Uong tung chung ruou doc chenh chao

Anh chua he nghi niinh cay dang
Quanh que khong em kho the nao.

Tran Duc Pho chuyen ngu tu ban dich tieng Anh cua James Wright

Ý kiến bạn đọc

TÌM KIẾM BÀI THƠ
Nhập từ khóa:
Tìm kiếm