for equilibrium, a blessing - xin được ơn quân bình
Như biển vui được về chốn cũ,
Ước tiếng cười ấp ủ hồn ta
Gió mời vạn vật múa ca,
Ước chi ân sủng làm ta vơi buồn
Ánh trăng suông hồi sinh mặt đất
Mọi suy tư hà tất thanh cao
Nước chiều bể chứa thế nào
Thì ta cũng được biết bao trong đời
Như thinh lặng mỉm cười mặt trái
Ý khôi hài cũng phải có căn
Thời gian tự tại thong dong
Trí ta tự dứt khỏi vòng quẩn quanh
Chớ gì lời nguyện tâm thành
Thẳm sâu nghe đươc âm thanh Ngài cười.
Nguyên tác của John O'Donohue
Like the joy of the sea coming home to shore,
May the relief of laughter rinse through your soul.
As the wind loves to call things to dance,
May your gravity be lightened by grace.
Like the dignity of moonlight restoring the earth,
May your thoughts incline with reverence and respect.
As water takes whatever shape it is in,
So free may you be about who you become.
As silence smiles on the other side of what's said,
May your sense of irony bring perspective.
As time remains free of all that it frames,
May your mind stay clear of all it names.
May your prayer of listening deepen enough to hear in the depths the laughter of God.
-John O'Donohue
Bài này đã được xem 497 lần
|
Người đăng:
|
Sa Thi
|
|
|