cánh hoa bên suối
CÁNH HOA BÊN SUỐI
(Phỏng dịch thơ "Đào Hoa Khê" của Trương Húc)
Sương tựa khói loang khuất mặt cầu
Vịn lần bờ đá hỏi thuyền câu
Cánh đào ngày ấy xuôi dòng nước
Đậu lại khúc nào bến sông sâu?
Hàn Yên Tử. 25/4/2021
桃花溪
張旭
隱隱飛橋隔野煙
石磯西畔問漁船
桃花盡日隨流水
洞在清溪何處邊
Phiên âm
ĐÀO HOA KHÊ
Trương Húc
Ẩn ẩn phi kiều cách dã yên
Thạch cơ tây bạn vấn ngư thuyền
Đào hoa tận nhật tùy lưu thủy
Động tại thanh khê hà xứ biên ?
Trương Húc
Bài này đã được xem 691 lần
|
Người đăng:
|
HÀN YÊN TỬ
|
|
|