giữa giá trị tinh thần và vật chất.
Giữa giá trị tinh thần và vật chất, thì thời gian và không gian của hai cách hiểu, và nhận biết này khác nhau và cách tính thời gian và không gian của chúng cũng khác nhau:
+ Giá trị tinh thần thường nhận biết trong sâu thẳm tâm hồn, nên họ tính thời gian và không gian theo "Ý Niệm", "Sát Na" (刹那, tiếng Phạn: Kṣaṇa)".
+ Và cách tính thời gian và không gian của giá trị vật chất thì nhận biết ở ngoài bản thể cũng giống như việc ta tính thời gian và không gian như kim đồng hồ một ngày có 24 giờ, tất cả hành tinh quay xung quanh mặt trời...etc.
Tất cả bậc Chân Tu Đắc Đạo, họ đi sâu thẳm vào bên trong Tâm Hồn và thấy được thời gian và không gian bên trong là vô tận, không bao giờ kết thúc. Họ nhận thấy rằng, bản thể của chính mình được tạo thành từ giá trị của tinh thần, và tinh thần đó xuất hiện khắp mọi nơi trong chốn Hoàn Vũ, và nó bao trùm toàn bộ vật chất trong Vũ Trụ, kể cả hệ mặt trời của chúng ta.
Đi sâu thẳm vào bên trong Tâm Hồn, họ nhận thấy Đại Niết Bàn, tức là Sự Tuyệt Đối Vĩnh Hằng, khi đó họ nhận biết được tất cả mọi thứ, cũng giống như sự hoạt động của tất cả tế bào đang xoay xung quanh Tâm Thức của Đại Thể, tất cả những gì đang vận hành cuộc sống kể cả cách để vận hành tất cả thành phố, tất cả hành tinh xoay xung quanh mặt trời, rồi mặt trời xoay xung quanh Thiên Hà, và Thiên Hà lại xoay xung quanh Tâm Thức của Vũ Trụ...etc.
Tất cả vị Chân Tu nhận thấy rằng thời gian và không gian bên trong chính là của thế giới vô cùng bé được tổ chức và vận hành vô cùng chính xác, cho nên nếu thấy và hiểu biết được đều tương tự thì thế giới vô cùng lớn của toàn bộ Vũ Trụ vẫn đang vận hành giống như vậy. Ví dụ như tất cả giá trị tinh thần và vật chất đang hiện hữu ở trái đất chúng ta cũng giống như một mô hình của toàn bộ Vũ Trụ thu nhỏ lại.
Translate:
精神价值与物质价值之间,对时间和空间的理解和感知有所不同,它们计算时间和空间的方法也不同:
+ 精神价值通常在灵魂深处被感知,因此它们根据“念头”或“瞬间”(梵语:Kṣaṇa)来计算时间和空间。
+ 而物质价值对时间和空间的计算则是从外部感知的,就像我们通过时钟指针指示一天24小时、所有行星围绕太阳运转等方式来计算时间和空间一样。
所有开悟的修行者都深入探索自己的灵魂,看到内在的时间和空间是无限的,永无止境的。他们意识到自身的本质是由精神价值构成的,而精神存在于宇宙的每一个角落,涵盖宇宙中的一切物质,包括太阳系——我们的天堂。
在他们的灵魂深处,他们感知到涅槃,也就是绝对的永恒。那时,他们便能感知万物,正如所有细胞都围绕着伟大存在的意识运转,一切生命的运行,包括所有城市的运作方式,所有行星都围绕太阳运转,太阳围绕银河系运转,银河系又围绕着宇宙的意识运转……等等。
所有真正的修行者都意识到,内在的时间和空间是无限小的世界的一部分,这个世界以无限的精确度组织和运作。因此,如果他们能够看到并理解这一点,那么整个宇宙的无限大的世界也以同样的方式运作。例如,我们地球上存在的所有精神和物质价值,都如同整个宇宙的微缩模型。
Translate:
Between spiritual and material values, the understanding and perception of time and space differ, and their methods of calculating time and space also differ:
+ Spiritual values are usually perceived deep within the soul, so they calculate time and space according to "Thoughts" or "Moments" (刹那, Sanskrit: Kṣaṇa).
+ And the calculation of time and space for material values is perceived externally, just as we calculate time and space like the hands of a clock showing 24 hours in a day, all planets revolving around the sun, etc.
All enlightened practitioners delve deep into their souls and see that time and space within are infinite, never-ending. They realize that their own essence is formed from spiritual values, and that spirit is present everywhere in the universe, encompassing all matter in the cosmos, including the solar system. Our heaven.
Deep within their souls, they perceive Great Nirvana, that is, the Absolute Eternity. At that point, they perceive everything, just as all cells revolve around the consciousness of the Great Being, everything that operates life, including how all cities function, all planets revolve around the sun, the sun revolves around the galaxy, and the galaxy revolves around the consciousness of the universe...etc.
All true practitioners realize that time and space within are part of an infinitely small world organized and operating with infinite precision. Therefore, if they see and understand the same, then the infinitely large world of the entire universe is also operating in the same way. For example, all the spiritual and material values existing on our earth are like a miniature model of the entire universe.