đừng theo
Đừng theo, tôi bỏ tôi rồi
Bỏ con phố cũ bỏ đồi mộng mơ
Bỏ đi nửa mảnh tình hờ
Đem sầu lên núi làm thơ quên đời
Đừng theo, tôi đã quên tôi
Quên tình thơ cũ, quên đời hư hao
Quên rồi chiếc bóng xanh xao
Chỉ tôi, chiếc lá rơi vào thinh không
DON'T FOLLOW ME
Don't follow me, I have denied myself,
I have abandoned the old street and the hillside of my dream,
Relinquished half of a non-absolute love,
Brought the pain to the mountain, and writing poetry to forget life.
Don't follow me, I have forgotten myself,
Ignored the poetic love and recoiled from the broken world,
Detached from the pale and haggard silhouette
Only to remain here, a leaf falling into the neant.
Translated by Binh Nhung