Poem logo
Poem logo

lan rừng

Đề lan thạch đồ trục
_ Trịnh Bản Kiều_ Thanh

蘭花本是山中草,
還向山中種此花。
塵世紛紛植盆盎,
不如留與伴煙霞。

Phiên âm:
Lan hoa bản thị sơn trung thảo,
Hoàn hướng sơn trung chủng thử hoa.
Trần thế phân phân thực bồn áng,
Bất như lưu dữ bạn yên hà.
.
Dịch nghĩa:
Hoa lan vốn là loại cỏ mọc trong núi,
Bởi vậy nên trở về trong núi mà trồng hoa ấy.
Mà ở đời, phần lớn người ta lại đem trồng trong chậu, trong bồn
Chẳng bằng để lan ở lại núi rừng được bầu bạn với khói sương
.
Dịch thơ:
LAN RỪNG

Vốn dĩ hoa lan mọc ở rừng
Trở về chốn ấy để vun trồng
Người đời cố ép hoa vào chậu
Chẳng để lan rừng bạn khói sương.

Trần Bảo Kim Thư phỏng dịch
TÌM KIẾM BÀI THƠ
Nhập từ khóa:
Tìm kiếm