Poem logo
Poem logo

tam niên biệt

Tác giả: Đỗ Mục
Du du nhất biệt dĩ tam niên
Tương vọng tương tư minh nguyệt thiên
Trường đoạn thanh thiên vọng minh nguyệt
Biệt lai tam thập lục hồi viên.
Dịch Nghĩa
Từ ngày xa cách đến nay đã ba năm dằng dặc
Trông nhau nhớ nhau dưới bầu trời trăng sáng
Đứt ruột trông vầng trăng sáng trên trời xanh
Từ xa nhau đến nay đã ba mươi sáu lần (trăng) tròn.
Dịch Thơ
Ba năm xa cách
Xa nhau một chuyến ba năm,
Ngóng nhau chung bóng trăng rằm nhớ nhau.
Trời xanh, trăng sáng, lòng đau,
Ba mươi sáu độ trước sau trăng tròn.
Tản Đà dịch
_____
Ba năm xa cách
Ba năm xa cách dằng dặc đau
Nhớ thương trăng sáng bạc cả đầu
Ngóng nhìn trời xa sầu đứt ruột
Ba sáu mùa trăng cách biệt nhau...
NHĐ dịch

Ý kiến bạn đọc

TÌM KIẾM BÀI THƠ
Nhập từ khóa:
Tìm kiếm