tự lang châu chí kinh hí tặng khán hoa chư quân tử
Tác giả:
Lưu Vũ Tích
Tử mạch hồng trần phất diện lai. Vô nhân bất đạo khán hoa hồi. Huyền Đô quán lý đào thiên thụ. Tận thị Lưu lang khứ hậu tài. Dịch Nghĩa. Trên con đường đỏ, bụi hồng phủ đầy mặt người, ai cũng nói rằng đi xem hoa về. Nghìn...
|
trúc chi từ
Tác giả:
Lưu Vũ Tích
Dương liễu thanh thanh giang thủy bình. Văn lang giang thượng xướng ca thanh. Đông biên nhật xuất tây biên vũ. Đạo thị vô tình hoàn hữu tình. Dịch Nghĩa. Cây dương liễu xanh xanh,nước sông phẳng lặng. Nghe tiếng chàng...
|
vọng phu sơn
Tác giả:
Lưu Vũ Tích
Chung nhật vọng phu phu bất quy. Hóa vi cô thạch khổ tương tư. Vọng lai dĩ thị kỷ thiên tải. Chỉ tự đương thời sơ vọng thì. Dịch Nghĩa. Ngày lại ngày đứng trông chồng, chông không trở về. Hóa thành ngọn đá trơ trọi mòn...
|
xuân từ
Tác giả:
Lưu Vũ Tích
春詞. 新妝宜面下朱樓. 深鎖春光一院愁. 行到中庭數花朵. 蜻蜓飛上玉搔頭. Tân trang nghi diện hạ châu lâu, thâm tỏa xuân quang nhất điện sầu. Hành đáo trung đình sổ hoa đóa, tình đình phi thướng ngọc tao đầu. Dịch Nghĩa. Vừa trang điểm xong ,...
|