Poem logo
Poem logo

mot dem da hoi cua hoa.

Tac gia: Mr. Smile
Mot dem Da Hoi cua hoa o giua vuon,
Trong y thuong yeu, hoa dang mua hat.
Giai dieu huong hoa nhu bien ai tinh,
Nhu lan song ngat ngao, tung dot mot.
Toi ke lai cau chuyen ben trong tho,
Trong y thuong yeu, xep lai van dieu.
Chuyen ke cu lan toa trong muon kiep,
Nhu Y Niem hien ra, roi bien mat tieu.
Khi noi yeu thuong qua nang tran,
Tieng reo co luc gia loi than…
Tinh yeu nhung luc menh mong qua,
Nhu hat hiu xa – boi ngut ngan!

Dich:

Trong khu vuon, vao mot dem tiec hoa,
trong trai tim cua tinh yeu, hoa nhay mua va ca hat.
Giai dieu cua huong thom, nhu mot dai duong tinh yeu,
nhu nhung con song say dam, noi tiep nhau.
Toi ke cau chuyen nay bang tho,
trong trai tim cua tinh yeu, sap xep lai nhip dieu.
Cau chuyen trai dai vo so chu ky,
nhu mot y nghi, xuat hien roi bien mat.
Khi tinh yeu qua manh liet,
tieng khoc doi khi nghe nhu mot khuc than tho…
Tinh yeu doi khi qua bao la,
nhu mot cam giac xa cach va co don—boi vi no vo bien!

Translate:

花园里,鲜花盛宴之夜,
在爱的心中,鲜花翩翩起舞,放声歌唱。
花香的旋律,宛如爱的海洋,
如同令人陶醉的波浪,一波接一波。
我在诗中讲述这个故事,
在爱的心中,重新排列韵律。
故事跨越无数轮回,
如同一个念头,出现又消失。
当爱太过强烈,
那呼喊有时听起来像一声哀叹……
爱有时太过浩瀚,
如同遥远而孤寂的感觉——因为它无边无际!

Translate:

A night of flower Gala in the garden,
In loving hearts, the flowers are dancing and singing.
The melody of the flowers' fragrance is like a sea of love,
Like intoxicating waves, one after another.
I recount the story within the poem,
In loving hearts, rearranging the rhymes.
The story spreads through countless lifetimes,
Like a thought appearing and then vanishing.
When love becomes too overwhelming,
The cry sometimes sounds like a lament…
Love is sometimes too vast,
Like a distant, desolate feeling – because it is boundless!

Ý kiến bạn đọc

TÌM KIẾM BÀI THƠ
Nhập từ khóa:
Tìm kiếm