trên trời, dưới đất, ở giữa là loài người.
Trên Trời, dưới đất, ở giữa là loài người,
Tôi không biết được, mọi thứ sinh ra từ đâu,
Một loài hoa,
Tên là hoa, hay tên là thế giới,
Tên là hoa, hay tên gọi chân trời…
Trong bao nhiêu khoảnh khắc, là bấy nhiêu cuộc đời?
Với cái nền xanh và sâu thẳm của bầu trời đêm Hoàn Vũ huyền bí, bao la và bất tận.
Tất cả ngôi sao giao thoa với nhau tạo ra muôn vàn sắc hoa, hương thơm và duyên phận, như chiếc thuyền hoa lặng lẽ chở tất cả cuộc đời.
Thuyền hoa không có bến đỗ, hoa trôi dạt ở khắp mọi nơi trong chốn Hoàn Vũ, kể về số phận và cuộc đời.
Translate:
天在上,地在下,人居其间,
我不知道所有东西的来源,
一朵花,
它的名字是花,还是世界?
它的名字是花,还是地平线……
多少瞬间,竟有如此多的生命?
在神秘、浩瀚、无垠的宇宙深蓝色夜空的映衬下。
繁星交织,创造出无数的色彩、芬芳和命运,如同一艘静谧的花舟,承载着所有的生命。
花舟没有港湾;花朵在宇宙中漂泊,讲述着命运与生命的故事。
Translate:
In Heaven, on Earth, and in between are humankind.
I still doesn't understand where everything came from,
A flower,
Is its name flower, or is it the world,
Is its name flower, or is it the horizon…
In how many moments, are there so many lives?
Against the deep green backdrop of the mysterious, vast, and endless night sky of the universe.
All the stars intertwine to create countless colors, fragrances, and destinies, like a silent flower boat carrying all of life.
The flower boat has no harbor; the flowers drift everywhere in the universe, telling stories of fate and life.