Poem logo
Poem logo

thuong de!

Tac gia: Mr.Smile
Nhu ngay nao, em vui ve, dep xinh,
Uoc mong cua em la long Thuong De.
Anh cam ta nhung loi trong tho nhe!
Ro mot dieu so phan da dinh san...

Ve nhung nghi suy Thuong De anh minh,
Va du chi su bao dung duy nhat,
Hoac ca phuoc lanh, Ta chi im lang,
Chang nguoi tran gian hay nhung thien than,
Du mot loi Ngai cung khong cho biet...

Su cam thong hay la niem cuu roi,
Con lai gi? lang im cho tim chi.
Dung xin them Thuong De dieu gi het,
Moi chan ly mo cho nguoi phong dang.

Ai khong yeu – hanh phuc chang o cung,
Ai tat roi, cho di tim hoi am.
Ai cuu Anh thoat khoi noi buon,
Chi co em – nguoi de thuong, tot bung.

Translate:

一如既往,你如此开朗美丽,
你的愿望就是神的旨意。
感谢你诗中的话语!
命运早已注定……

关于神的智慧,
即便只是怜悯,
或是祝福,我依然沉默,
既非凡人,亦非天使,
祂不会透露一丝一毫……

同情还是救赎,
还剩下什么?沉默,不要寻求任何事物。
不要再向神祈求什么,
一切真理都向无忧无虑的人敞开。

不爱的人,不会拥有幸福,
心已熄灭的人,不会寻求温暖。
谁能将我从悲伤中拯救出来,
只有你——我亲爱的、善良的人。

Translate:

As always, you are cheerful and beautiful,
Your wish is God's will.
I thank you for the words in the poem!
It's clear that fate has already been predetermined...

Regarding the wise thoughts of God,
And even if it's only compassion,
Or even blessings, I remain silent,
Neither mortal nor angel,
Not even a word He will reveal...

Sympathy or salvation,
What remains? Silence, do not seek anything.
Do not ask God for anything more,
All truth is open to the carefree.

Those who do not love – happiness will not be with them,
Those whose hearts are extinguished, do not seek warmth.
Who can save me from sorrow,
Only you – my lovely, kind-hearted one.

Ý kiến bạn đọc

TÌM KIẾM BÀI THƠ
Nhập từ khóa:
Tìm kiếm