la thi si
La trong vang cua khoang khac dien day,
Anh tho than tren pho nho khong ten.
Nhin nguoi co don buoc vao dem toi,
Roi chay tron vao khoang khong im lang.
La khong hieu sao long anh bong nho,
Net diu hien, giong noi, anh mat em.
Nhung net cua em anh thay khap noi,
Nhung loi em anh nghe khap moi nga.
La Thi Si – nghia la hat tu do,
De thien ha muon doi ai cung biet.
Co gi dau, ta chet doi du lang,
Cuoc doi nay dieu chang la voi ta.
La nguoi manh me, ra ve yeu hen,
Boi vi song khac thi anh khong the.
Muon trong cuon sach ma em dang doc,
Lam trang dau tien va trang cuoi cung.
Translate:
那是被填满的瞬间的空虚,
他漫无目的地游荡在无名的街道上。
看着孤独的人们走向黑暗,
然后逃入寂静的虚空。
不知为何,他的心突然记起了,
你温柔的容颜,你的声音,你的眼神。
我到处都能看到你的身影,
我到处都能听到你的话语。
成为一名诗人——意味着自由歌唱,
让世界永远铭记。
这又有什么大不了的?我们终将流浪而死,
这样的生活对我们来说并不陌生。
坚强却又显得软弱,
因为我无法活出另一种人生。
我想成为我正在阅读的那本书里的一员,
成为它的开头和结尾。
Translate:
It's the emptiness of a moment filled,
He wanders aimlessly down nameless streets.
Watching lonely people walk into the darkness,
Then fleeing into the silent void.
It's that for some reason, his heart suddenly remembers,
Your gentle features, your voice, your eyes.
I see your features everywhere,
I hear your words everywhere.
To be a poet – meaning to sing freely,
So that the world will know forever.
What's the big deal? We die wandering,
This life is nothing new to us.
To be strong, yet appear weak,
Because I can't live differently.
I want to be in the book I'm reading,
To be the first and last page.
Bạn đang xem trang tiếng Việt không dấu! Click vào link sau để xem trang tiếng Việt có dấu:
Là Thi Sĩ