là thi sĩ
Là trống vắng của khoảng khắc điền đầy,
Anh thơ thẩn trên phố nhỏ không tên.
Nhìn người cô đơn bước vào đêm tối,
Rồi chạy trốn vào khoảng không im lặng.
Là không hiểu sao lòng anh bỗng nhớ,
Nét dịu hiền, giọng nói, ánh mắt em.
Những nét của em anh thấy khắp nơi,
Những lời em anh nghe khắp mọi ngả.
Là Thi Sĩ – nghĩa là hát tự do,
Để thiên hạ muôn đời ai cũng biết.
Có gì đâu, ta chết đời du lãng,
Cuộc đời này điều chẳng lạ với ta.
Là người mạnh mẽ, ra vẻ yếu hèn,
Bởi vì sống khác thì anh không thể.
Muốn trong cuốn sách mà em đang đọc,
Làm trang đầu tiên và trang cuối cùng.
Translate:
那是被填满的瞬间的空虚,
他漫无目的地游荡在无名的街道上。
看着孤独的人们走向黑暗,
然后逃入寂静的虚空。
不知为何,他的心突然记起了,
你温柔的容颜,你的声音,你的眼神。
我到处都能看到你的身影,
我到处都能听到你的话语。
成为一名诗人——意味着自由歌唱,
让世界永远铭记。
这又有什么大不了的?我们终将流浪而死,
这样的生活对我们来说并不陌生。
坚强却又显得软弱,
因为我无法活出另一种人生。
我想成为我正在阅读的那本书里的一员,
成为它的开头和结尾。
Translate:
It's the emptiness of a moment filled,
He wanders aimlessly down nameless streets.
Watching lonely people walk into the darkness,
Then fleeing into the silent void.
It's that for some reason, his heart suddenly remembers,
Your gentle features, your voice, your eyes.
I see your features everywhere,
I hear your words everywhere.
To be a poet – meaning to sing freely,
So that the world will know forever.
What's the big deal? We die wandering,
This life is nothing new to us.
To be strong, yet appear weak,
Because I can't live differently.
I want to be in the book I'm reading,
To be the first and last page.