Poem logo
Poem logo

co le nao chang thuong de giong toi?

Tac gia: Mr.Smile
Ta ngam nhin Vu Tru rong menh mong,
Tat ca – den gan chot thay xa xoi.
Thien ha noi mot mai nay ta se?
Se hat ngoi ca Vu Tru menh mong.

Nhung khuc hat, hat len, hat ve Tinh,
Giong nhu tieng nguoi xa la con vang.
Vay thi tu dau co dieu nhu the,
Toi di vao tinh lang nhu Thuong De.

Toi ra di nhu tu si khiem nhuong,
Hay la ke lang du toc trang,
Hay toi la ke leu long, nghich ngom,
Hay toi noi tieng la ten bip bom,
Khong, ben chen ruou day toi se hat.

Ruou mau xanh, ruou mau trang, mau hong,
Ta nhin vao coi long Tam tinh lang.
Anh mat than tho nhin len tuong Thanh,
Co le nao chang Thuong De giong toi?

Translate:

我凝视着浩瀚的宇宙,
万物——近在咫尺却又遥不可及。
人们说,总有一天我会?
歌颂这无垠的宇宙。

歌声,吟唱着,爱的歌谣,
如同陌生人的声音,仍在回荡。
那么,这般美妙的歌声从何而来?
我如神一般,沉入寂静。

我会像谦卑的僧侣般离去吗?
还是像白发苍苍的游方者?
又或者,我会像顽皮不羁之人?
又或者,我会像臭名昭著的骗子?
不,我将在满杯美酒旁歌唱。

蓝葡萄酒,白葡萄酒,粉红葡萄酒,
我凝视着我宁静心灵的深处。
我的目光凝视着圣人的雕像,
难道神也像我一样?

Translate:

I gaze upon the vast universe,
All things—approaching them suddenly seems distant.
People say that one day I will?
Sing praises to the boundless universe.

Songs, sung, songs of love,
Like the voices of strangers still echoing.
So where does such a thing come from?
I enter into silence like God.

Do I depart like a humble monk,
Or a white-haired wanderer,
Or am I a mischievous, unruly person,
Or am I a notorious swindler?
No, beside a full cup of wine I will sing.

Blue wine, white wine, pink wine,
I look into the depths of my tranquil heart.
My gaze is fixed on the statue of the Saint,
Could it be that God is like me?

Ý kiến bạn đọc

TÌM KIẾM BÀI THƠ
Nhập từ khóa:
Tìm kiếm