Poem logo
Poem logo

trời nghe hạ giới ai ngâm nga,

Tác giả: Mr.Smile
Trời nghe hạ giới ai ngâm nga,
Tiếng ngâm vang cả sông Ngân Hà.
Làm trời mất ngủ, trời đương mắng,
Hai quyển Khối tình văn thuyết lý.

Thiên đàng của tôi là cỏ là hoa,
Là rượu, người yêu, chiều bóng xế tà.
Đời đổi thay khi nhìn vầng trăng khuyết,
Lại nhớ về thấy tiếc những ngày qua.

Như gió trên đồng như nước trên sông,
Ngày trôi đi nhưng dấu vết không còn.
Ta hãy sống với ngày ta đang có,
Tiếc thương về quá khứ chỉ hoài công.

Translate:

天堂听见人间有人哼唱,
哼唱声回荡在银河。
它让天堂彻夜难眠,天堂在责备,
两卷关于爱的哲学论文。

我的天堂是青草和鲜花,
是美酒、恋人和暮色的阴影。
当我凝望新月,生命便会改变,
我会想起并怀念逝去的时光。

如同田野里的风,如同河流里的水,
时光流逝,却不留痕迹。
让我们活在当下,
后悔过去毫无意义。

Translate:

Heaven hears someone humming on Earth,
The humming echoes across the Milky Way.
It keeps Heaven awake, Heaven is scolding,
Two volumes of philosophical essays on love.

My paradise is grass and flowers,
It is wine, lovers, and the twilight shadows.
Life changes when I look at the crescent moon,
And I remember and regret the days gone by.

Like the wind in the fields, like the water in the river,
Days pass but leave no trace.
Let us live in the day we have,
Regretting the past is only in vain.

Ý kiến bạn đọc

TÌM KIẾM BÀI THƠ
Nhập từ khóa:
Tìm kiếm