huong di vang
Thoang huong di vang tro ve day
Sao nghe nghen nghen day tim nay
Vut len nhung thang ngay xua ay
Lam chuyen chua-cay-dang-ngot day.
Song ho giun rui chan buoc mai
Xuoi nguoc dong doi met moi thay !
Ai nao chia xot cung ta hoi !
Di vang dau thuong thoang con day.
Dang-cay-chua-chat-vui-buon ay,
Mac tinh con tao chuyen van xoay
Tu lau ta tha bay theo gio
Sao van tro ve giua dem nay ?
(Ivry-sur-Seine, Gia-Tu Dieu-Thi 19 gio 50 chieu thu buon 15-11-1998)
Le Parfum Du Passe
La brise d’un vol leger ramene la senteur du passe,
Le parfum de jadis emplit doucement ce coeur serre
Fait ressurgir le souvenir de ces jours d’autrefois,
Avec leur cortege de saveurs tendres et ameres...
A travers plaines et montagnes, fleuves et rivieres
La vie inlassablement porte sans arret ses pas...
Qui donc m’accompagnera, partagera ces tracas.
Ce parfum du passe, passe, revient...encore une fois
Douceurs, senteurs et saveurs douces et brûlantes
Changent au gre de ce Maître impitoyable ..
La brise emporte avec elle blessures, meutrissures,
Le parfum enivrant du passe hante la senteur ce soir...
(Traduit par Marie-Colombe Bach Thi-Ngoc-Suong)
Bygone Savour
Bygone savour has been coming back here
That makes me feel in my deep heart painful.
In my memory old days old months appear
With those stories, bitter and sweet in full.
Rivers and lakes have urged my feet to go
Everywhere in my life with such tiredness
I can share with anyone I don't know
For bygone savour is always timeless !
I love to let God manage at his will
Those stories, bitter or sweet, sad or gay,
For them to continue existing still.
I love to greet bygone savour tonight
Which is coming back to me gracefully,
That I let fly freely away from me ...!
(Binh & Huyen - Dich Gia)
Bạn đang xem trang tiếng Việt không dấu! Click vào link sau để xem trang tiếng Việt có dấu:
Hương Dĩ Vãng