giang hương cố nhân ngẫu tập khách xá
Thiên thu nguyện hựu mãn Thành khiết dạ thiên trùng Hoàn tác Giang Nam hội Phiên nghi mộng lý phùng Phong chi kinh ám thước Lộ thảo phú hàn trùng Cơ lữ trường kham túy Tương lưu úy hiểu chung Dịch Nghĩa Tiết trời đã sang thu, trăng lại tròn đầy Trong tường thành đêm tối ngàn trùng Chúng ta lại còn có cuộc họp mặt Giang Nam này Khiến ngỡ rằng gặp gỡ nhau trong giấc mộng Cành cây lộng gió làm kinh sợ chim thước lúc đêm tối Cỏ ướt sương che phủ lên những con sâu lạnh Làm thân lũ khách, chúng ta thường có thể say sưa Trong khi lưu lại đây chỉ sợ tiếng chuông sớm. Dịch Thơ Các Bạn Cũ Quê Nhà Vùng Giang Nam Ngẫu Nhiên Họp Mặt Trong Quán Khách Trời thu trăng lại tròn đầy Tường thành thăm thẳm đêm nay ngàn trùng Giang Nam mở tiệc tương phùng Ngỡ là trong giấc mơ mòng gặp nhau Chim run sợ gió cành cao Cỏ sương phủ kín bầy sâu lạnh lùng Say sưa kiếp sống long đong Sớm mai sợ lắng hồi chuông giục người. Bản dịch: Trần Trọng San