thu hứng kỳ iii
Quỳ phủ cô thành lạc nhật tà,
Mỗi y Nam Đẩu vọng kinh hoa.
Thính viên thực há tam thanh lệ
Phụng sứ hư tuỳ bát nguyệt tra.(*)
Hoạ tỉnh hương lô vi phục chẩm,
Sơn lâu phấn điệp ẩn bi già.
Thỉnh khan thạch thượng đằng la nguyệt,
Dĩ ánh châu tiền lô địch hoa.
Dịch Nghĩa
Ánh mặt trời xiên xuống thành Phủ Quỳ vắng vẻ
Ta thường dõi sao Nam Đẩu hướng về kinh đô
Nghe vượn kêu ba tiếng rơi nước mắt thật
Đi sứ theo chiếc bè tám tháng uổng công
Nhớ lò hương nơi dinh vẽ, ôm gối thao thức
ở tường vôi lầu canh trên núi vọng tiếng kèn buồn
Hãy xem trăng qua cây leo dọi trên mặt đá
Đã sáng lấp lánh trên bông lau ngoài bãi sông.