đọc lại thơ đường
      
      
      
      
        Tầm Dương gian đầu dạ tống khách 
đời vô cùng ta thiếu đất đưa nhau 
chiều lang thang trên biển Vũng Tàu 
chút mưa bay cho người ướt áo 
lòng ta đấy khi không nổi bão 
sóng triều dâng nên tiếng tỳ bà hành 
mà phù thủy âm thanh 
dịch thành phan huy vịnh 
Lục bát dịch thành thất ngôn 
mười lăm năm thê lương hồn bất tuyệt 
Nguyễn Du dịch thành Lý Bạch 
tình hoang mang thành tứ hoang mang 
Và một điều em đã dịch thành anh 
khi trái tim em trao cho người khác 
mỗi khoảng không dịch thành bất diệt 
mà mọi người không đọc cho nhau 
Nước mắt vương gia như nước mắt đàn bà 
Bạch Cư Dị dịch thành bất tử 
phải mấy trăm năm khi gặp Tản Đà 
hồn quí phi mới dịch thành cái chết 
thương một tình yêu giữa vòng oan nghiệt 
Và mọi điều dịch thành chấm hết 
khi Tản Đà cỡi hạc bay đi 
Mang ra chiến trường nửa vầng trăng 
gửi lại người nửa thanh kiếm bạc 
trăng thiếu phụ muôn đời trăng khuyết 
ngựa chàng về còn chiếc yên không 
Đêm qua đò chợt thấy trăng soi 
ngồi thu lu sợ mình chết đuối 
đời nhẹ hẫng sợ mình dễ rơi 
vào một nơi nào như mắt em chẳng hạn 
Có gì nhiều trong những Đường thi ấy 
chút thiên nhiên mang dấu con người 
tiếng chuông chùa trong đêm buồn rười rượi 
giọng ngân dài xa mãi mấy trăm năm