tha hương bán dạ xuân
Một đêm khó ngủ những canh dài
Phong trần cuộc sống nặng trên vai
Gió cuốn mịt mù chim mõi cánh
Sóng trào dồn dập đá mòn phai
Xa nhớ tình quê người năm cũ
Gần buồn đất khách kẻ liêu trai
Xuân ấy, Xuân nay lòng khắc khoải
Đêm khuya trước mặt một nhành Mai.
Mặc Tiêu Phong
2014
"Mạc vị xuân tàn hoa lạc tận
Đình tiền tạc dạ nhất chi mai"
(Mãn Giác Thiền Sư.)
Tạm dịch:
“Chớ bảo xuân tàn hoa rụng hết
Đêm qua sân trước một nhành mai”
(Thích Quảng Độ).