tâm tình hiến dâng 85
TÂM TÌNH HIẾN DÂNG
85
Bạn là ai...
Người trăm năm về sau đọc thơ tôi ?
Tôi chẳng thể gửi tới bạn...
Một bông hoa đơn lẻ.. từ màu nhiệm của sắc xuân căng tràn
Tôi không thể gửi tới bạn
Một sắc vàng đơn lẻ từ áng mây xa xôi
Xin hãy mở.. những cánh cửa lòng mình
Hướng thương yêu ra vũ trụ bao la
Từ khu vườn tâm hoa nở rộ
Xin nâng niu nguồn ký ức ngát hương
Của những bông hoa trăm năm về trước
Đã ngược về.. về với miền hư vô
Trong niềm hân hoan của trái tim
Bạn sẽ cảm nhận niềm an vui của hiện hữu
Ca lời ca.. một sớm mùa xuân
Gửi yêu thương.. về với trăm năm...
Thơ Cụ Tagore.. Albert Pho dịch từ bản tiếng Anh.
Bài số 85
Tâm Tình Hiến Dâng (trích từ: The gardener )
Who are you, reader, reading my poems an hundred years hence?
I cannot send you one single flower from this wealth of the spring, one single streak of
gold from yonder clouds.
Open your doors and look abroad.
From your blossoming garden gather fragrant memories of the vanished flowers of an
hundred years before.
In the joy of your heart may you feel the living joy that sang one spring morning, sending
its glad voice across an hundred years.
#tagore #85 #albert pho #tuanpm
Bài này đã được xem 1178 lần
|
Người đăng:
|
Tuan Pm
|
|
|