sơn hành
Tác giả:
Đỗ Mục
Viễn thương hàn sơn thạch kính tà Bạch vân sinh xứ hữu nhân gia Đình xa tọa ái phong lâm vãn Sương diệp hồng ư nhị nguyệt hoa Dịch Nghĩa Lên ngọn núi, đường đá chênh chênh Giữa nơi lửng lơ mây trắng có nhà người ở Dừng xe vì...
|
tặng biệt
Tác giả:
Đỗ Mục
I Phinh phinh niệu niệu thập tam dư Đậu khấu sao đầu nhị nguyệt sơ Xuân phong thập lý Dương Châu lộ Quyển thượng châu liêm tổng bất như. II Đa tình khước tự tổng vô tình Duy giác tôn tiền tiếu bất thành Lạp chúc hữu tâm hoàn...
|
thanh minh
Tác giả:
Đỗ Mục
Thanh minh thời tiết vũ phân phân Lộ thượng hành nhân giục đoạn hồn Tá vấn tửu gia hà xứ hữu Mục đồng dao chỉ Hạnh Hoa thôn Dịch Nghĩa Tiết thanh minh mưa rơi lất phất Người đi trên đưòng buồn tan nát cả tấm lòng Ướm hỏi nơi...
|
thất tịch
Tác giả:
Đỗ Mục
Ngân chúc thu quang lănh họa bình Khinh la tiểu phiến phác lưu huỳnh Thiên giai dạ sắc lương như thủy Tọa khán Khiên Ngưu Chức Nữ tinh Dịch Nghĩa Ngọn nến bạc, toả ra ánh sáng thu, chiếu lên bức bình phong giá lạnh Chiếc...
|
quá hoa thanh cung
Tác giả:
Đỗ Mục
Trường An hồi vọng tú thành đôi. Sơn đính thiên môn thứ đệ khai. Nhất kỵ hồng trần phi tử điếu. Vô nhân tri thị lệ chi lai ! . Dịch Nghĩa. Quay lại trông Trường An như gò thêu gấm. Trên đỉnh núi,nghìn cửa lần lượt mở...
|
quy gia
Tác giả:
Đỗ Mục
Trĩ tử khiên y vấn. Quy gia hà thái trì ? Cộng thuỳ tranh tuế nguyệt. Doanh đắc mấn như ti ? . Dịch Nghĩa. Thằng bé níu áo hỏi:. Vì sao về nhà muộn quá thế ? Cùng giành nhau năm tháng với ai. Để nay được mái tóc trắng...
|
tam niên biệt
Tác giả:
Đỗ Mục
Du du nhất biệt dĩ tam niên. Tương vọng tương tư minh nguyệt thiên. Trường đoạn thanh thiên vọng minh nguyệt. Biệt lai tam thập lục hồi viên. Dịch Nghĩa. Từ ngày xa cách đến nay đã ba năm dằng dặc. Trông nhau nhớ nhau dưới...
|
thán hoa
Tác giả:
Đỗ Mục
Tư thị tầm phương khứ giảo trì. Bất tu trù trướng oán phương thì. Cuồng phong lạc tận thâm hồng sắc. Lục diệp thành âm tử mãn chi. . Dịch Nghĩa. Từ thuở ấy đi tìm hương thơm thì đã muộn rồi. Cũng đừng nên đau xót hờn...
|
trung thu
Tác giả:
Đỗ Mục
Mộ vân thâu tận dật thanh hàn. Ngân hán vô thanh chuyển ngọc bàn. Thử sinh thử dạ bất trường hảo. Minh nguyệt minh niên hà xứ khan ? . Dịch Nghĩa. Mây chiều trôi đi hết,không gia lạnh lẽo. Đĩa ngọc di chuyển giữa sông Ngân...
|
tương phó ngô hưng đăng lạc du nguyên
Tác giả:
Đỗ Mục
Thanh thì hữu vị thị vô năng. Nhàn ái cô vân tĩnh ái tăng. Dục bả nhất huy giang hải khứ. Lạc Du nguyên thượng vọng Chiêu Lăng. Dịch Nghĩa. Thời bình có nhiều thú vị,tiếc mình không tài năng. Nhàn thì yêu đám mây cô đơn,vắng...
|