gọi là mr.smile
Làm cho thức giấc cuộc sống Ngôn Từ,
Nhận thức "Cái Tôi" bằng cái không có.
Tôi so sánh thiên đường với ảo ảnh,
Điều tâm hồn khao khát không nhìn ra.
Tôi đã tìm ra chân lý trong đời,
Đó là một cái chết tôi mang theo.
Là mục đích khao khát để đạt đến,
Bởi thế, cỏ hoa - Tôi yêu...cuộc đời.
Tôi đến đây, ca bài hát điên rồ,
Gọi là Mr.Smile nhưng người buồn nhất.
Vì trong cái bé là cái lớn nhất,
Cùng hòa theo nhịp điệu của Thơ Tình.
Tôi là người sống cuộc đời nghịch lý,
Bắt đầu già rồi sẽ thành trẻ thơ.
khi nhận ra trống không được thỏa mãn,
Khát khao thức dậy điều chứa đựng tôi.
Translate:
唤醒文字的生命,
在虚无中觉察“自我”。
我将天堂比作幻象,
灵魂渴望却无法看见之物。
我已寻得生命的真谛,
那是我随身携带的死亡。
那是我渴望达成的目标,
因此,草木花草——我爱……生命。
我来到这里,唱着一首疯狂的歌,
人称“微笑先生”,却也是最悲伤的人。
因为在渺小之中蕴藏着伟大,
伴着爱情诗的韵律。
我是一个过着矛盾生活的人,
起初老成,后又回归孩童。
当我意识到空虚无法满足,
我渴望唤醒蕴藏于我之中的那份。
Translate:
Awakening the Life of Words,
Aware of "The Self" through nothingness.
I compare heaven to an illusion,
What the soul longs for but cannot see.
I have found the truth in life,
It is a death I carry with me.
It is the longed-for goal to achieve,
Therefore, grass and flowers - I love...life.
I come here, singing a crazy song,
Called Mr. Smile, but the saddest person.
Because in the small is the greatest,
Together with the rhythm of Love Poetry.
I am a person living a paradoxical life,
Starting old, then becoming childlike.
When I realize emptiness is not satisfied,
I yearn to awaken what contains me.