Poem logo
Poem logo

thì ai đó - người đã đọc thơ tôi?

Tác giả: Mr.Smile
Anh thơ thẩn trên Hoàn Vũ bao la,
Trời buổi tối đầy sao, và đẹp lắm.
Anh sẽ còn nhắc lại một vì sao,
Và gọi em là người anh yêu mến.

Những vì sao diệu kỳ, sáng rực rỡ,
Trong Vũ Trụ này lửa chưa tắt hẳn.
Vẻ đẹp Hoàn Vũ luôn đẹp, tĩnh lặng,
Khi tất cả không còn nơi trần thế.

Tôi cũng cười và cảm thấy vui vui,
Chỉ còn đây - những vì sao ngời sáng.
Niềm hy vọng, ai nói rằng, đã mất,
Thì ai đó - người đã đọc thơ tôi?

Hãy làm ơn nói giùm, bạn biết gì?
Khi mà người ta chỉ muốn lặng yên.
Ai có thể buộc chặt lại Thơ Tình?
Để giữ lại ánh mặt trời ở trong.

Translate:

他漫无目的地游荡在浩瀚的宇宙中,
夜空繁星点点,美不胜收。
他依然会提及一颗星,
并称你为他挚爱的人。

奇妙的星辰,闪耀着光芒,
在这宇宙中,火焰尚未完全熄灭。
宇宙之美,总是如此美丽,如此宁静,
当世间万物都已消逝……

我也微笑,感到快乐,
唯有此地,留存着——闪耀的星辰。
谁说希望已逝?
那么,谁——读过我诗的人?

请告诉我,你又知道些什么?
当人们只愿沉默。
谁能束缚爱情诗篇?
为了将阳光留在心中。

Translate:

He wanders aimlessly across the vast universe,
The night sky is full of stars, and so beautiful.
He will still mention one star,
And call you his beloved.

The wondrous stars, shining brightly,
In this universe, the fire has not yet completely died out.
The beauty of the universe is always beautiful, serene,
When everything else is no longer in this world...

I also smile and feel happy,
Only here remain - the shining stars.
Hope, who says it is lost,
Then who - the one who read my poetry?

Please tell me, what do you know?
When people only want silence.
Who can bind up Love Poetry?
To keep the sunlight within.

Ý kiến bạn đọc

TÌM KIẾM BÀI THƠ
Nhập từ khóa:
Tìm kiếm