xin ông chớ từ chối chén rượu...
Nếu ông không uống rượu,
Thì xin hỏi ông người xưa, đang ở đâu?
Khi gió xuân xanh đang chào đón người mới tới.
Trăng sáng chiếu trên chén rượu vàng,
Xin ông chớ từ chối chén rượu mời này của Ta.
Như Hoa Anh Đào và Hoa Sen vẫn nở ở hai cõi trời khác nhau,
Trời đất rộng lớn bao la, còn trăng sao, Ta vẫn còn sống mãi mãi!.
"Lý Bạch (李白),"
Translate:
若你不饮美酒,
那么我问你,古人何在?
当春风拂面,迎接新来者,
明月照耀金杯,
请你不要拒绝我奉上的这杯美酒。
就像樱花和莲花在两个不同的世界里盛开一样,
天地浩瀚无垠,只要日月星辰尚存,我便永生!
"Lý Bạch (李白),"
Translate:
If you do not drink wine,
Then I ask you, where are the ancients?
When the green spring breeze welcomes the newcomer,
The bright moon shines on the golden wine cup,
Please do not refuse this cup of wine offered by me.
Like cherry blossoms and lotus flowers that bloom in two different realms,
The heavens and earth are vast and boundless, and as long as the moon and stars remain, I will live forever!
"Lý Bạch (李白),"