"chiến lược trong thư".
Vì sao tất cả bộ phim Trung Hoa thường hay có "Chiến Thư" tức là bên trong Thư đã bao hàm tất cả thái độ, hành động và sự kích động của kẻ địch hay quân thù, chỉ cần kẻ địch có một hành động nhỏ cũng không thể thoát qua nổi "Chiến Lược Trong Thư".
Và tất cả bí kiếp võ công, kiếm phổ, nhạc phổ, tất cả sách lược...etc, chỉ để lại cái vỏ bên ngoài, và người muốn luyện nó bắt buộc phải không ngừng tu tập, thiền định cũng như học tập, nghiên cứu lại tất cả cội nguồn Ái Dục dẫn dắt bên trong chúng, cụ thể là bên trong từng nét Chữ, sự hòa quyện sắc màu của bức họa, hay tất cả thế võ...etc.
Ngày nay, chúng ta vẫn chưa hiểu hết nền văn hóa Trung Hoa, bởi họ đã vượt xa sự hiểu biết của đôi tai, hiện tại họ đang tu tập và thiền định trong đôi mắt, và cao hơn nữa chính là "Nguyên Thần" ở chính giữa trán, nơi đó giữ linh hồn họ được bất tử. Để nhận biết được bắt buộc bạn phải đạt đến cảnh giới giống như họ vậy.
Đức Phật Như Lai sau khi vào "Đại Niết Bàn" hay Sự Tuyệt Đối Vĩnh Hằng", Ngài liền chỉ tay về Trung Hoa, và căn dặn tất cả Đệ Tử của mình nên đi về Trung Hoa để tiếp tục hoàn thiện việc tu tập và thiền định của chính mình, bởi Như Lai vẫn chưa trọn vẹn vẫn là hai mảnh ghép khác nhau mà tạo thành, chỉ có "Nguyên Thần" duy nhất mới đạt được sự Đắc Đạo thật sự.
Translate:
为什么中国电影中经常出现“战书”?这些战书囊括了敌人或对手的所有态度、行动和挑衅;即使敌人最轻微的举动也无法逃脱“战书之计”。
所有武术秘籍、剑法、乐谱、战略等等,都只是表象。想要精通它们的人必须不断修炼、冥想,研究其背后的欲望和执着——具体来说,就是研究每个人物的内在运作机制、绘画中色彩的和谐搭配,或是所有武术技巧等等。
时至今日,我们仍然无法完全理解中国文化,因为他们已经超越了听觉的理解。如今,他们用眼睛修炼冥想,甚至更高层次地运用额头中央的“本源”,那里是他们灵魂不朽之处。想要真正理解他们,你必须达到与他们相同的境界。
进入“大涅槃”或“绝对永恒”后,佛陀指向中国,指示所有弟子前往那里继续完善他们的修行和禅定,因为佛陀仍不完整,仍由两个不同的部分组成,只有单一的“本我”才能获得真正的觉悟。
Translate:
Why do all Chinese films often feature "War Letters"? These letters encompass all the attitudes, actions, and provocations of the enemy or adversary; even the slightest move by the enemy cannot escape the "Strategy Within the Letter."
And all martial arts manuals, sword techniques, musical scores, strategies, etc., only leave the outer shell. Those who wish to master them must constantly cultivate, meditate, and study the underlying sources of desire and attachment—specifically, the inner workings of each character, the harmonious blend of colors in a painting, or all martial arts techniques, etc.
Today, we still don't fully understand Chinese culture, because they have transcended the understanding of the ears. Currently, they cultivate and meditate with their eyes, and even higher, with the "Original Spirit" in the center of their forehead, where their souls are immortalized. To truly understand them, you must reach the same level as them.
After entering "Great Nirvana" or "Absolute Eternity," the Buddha pointed towards China and instructed all his disciples to go there to continue perfecting their practice and meditation, because the Buddha was still incomplete, still composed of two different pieces, and only the single "Original Spirit" could achieve true Enlightenment.