Poem logo
Poem logo

hoa cúc

Màn đêm buong lúc tôi đi ngủ
Trên vòm trời lấp lánh muôn sao
Những vì sao như hoa cúc nhỏ
Chấm dấu tròn thảm cỏ đêm cao

Và trong lúc tôi đang mơ mộng
Ngang bầu trời chị Nguyệt dạo qua
Chị xinh xắn, dịu dàng, tốt bụng
Cần mẫn tìm nhặt nhạnh cúc hoa

Nên buổi sáng khi tôi thức dậy
Không vì sao sót lại trên trời
Chị nhặt hết để rồi vung vãi
Xuống thảo nguyên phố nhỏ quê tôi.

20/12/2024
Trần Đức Phổ phỏng dịch
.

DAISIES
by Frank Dempster Sherman (1860 -1916)

At evening when I go to bed
I see the stars shine overhead;
They are the little daisies white
That dot the meadow of the Night.

And often while I'm dreaming so,
Across the sky the Moon will go;
It is a lady, sweet and fair,
Who comes to gather daisies there.

For, when at morning I arise,
There's not a star left in the skies;
She's picked them all and dropped them down
Into the meadows of the town.
TÌM KIẾM BÀI THƠ
Nhập từ khóa:
Tìm kiếm