một đóa hồng thắm, đỏ
Nàng như một đóa hồng thắm, đỏ
Vừa mới đơm bông tháng sáu về
Nàng như khúc nhạc du dương đó
Ôi, ngọt ngào giai điệu đam mê
Nàng đẹp xinh như tranh mỹ thuật
Anh yêu nàng tha thiết, sâu xa
Và anh sẽ còn yêu nàng mãi
Biển cạn khô, tình vẫn đậm đà
Nàng dấu yêu! Cho dù biển cạn
Đá có tan dưới nắng mặt trời
Anh vẫn cứ yêu nàng vô hạn
Dẫu cát kia trôi hết trên đời
Tạm biệt nàng, người yêu duy nhất
Tạm xa nhau phút chốc đấy thôi,
Anh sẽ về như anh đã hứa
Dù chúng mình vạn dặm xa xôi.
25/6/2023
Trần Đức Phổ phỏng dịch
.
A RED, RED ROSE
By Robert Burns (1759 – 1796)
O my Luve is like a red, red rose
That’s newly sprung in June;
O my Luve is like the melody
That’s sweetly played in tune.
So fair art thou, my bonnie lass,
So deep in luve am I;
And I will luve thee still, my dear,
Till a’ the seas gang dry.
Till a’ the seas gang dry, my dear,
And the rocks melt wi’ the sun;
I will love thee still, my dear,
While the sands o’ life shall run.
And fare thee weel, my only luve!
And fare thee weel awhile!
And I will come again, my luve,
Though it were ten thousand mile.
.