bắc hành tạp lục bài 2
      
      
      
      
        Thăng Long đệ nhị thủ
II 
Cổ thời minh nguyệt chiếu tân thành 
Do thị Thăng Long cựu đế kinh 
Cù hạng tứ khai mê cựu tích 
Quản huyền nhất biến tạp tân thanh 
Thiên niên phú quí cung tranh đoạt 
Tảo tuế thân bằng bán tử sinh 
Thế sự phù trầm hưu thán tức 
Tự gia đầu bạch diệc tinh tinh 
Nguyễn Du
Dịch Nghĩa
Mảnh trăng ngày trước soi xuống ngôi thành mới (thàng Thăng Long vừa được xây lại năm 1805).
Đây vẫn là Thăng Long, đế kinh của các triều vua xưa.
Đường xá dọc ngang, xóa mất dấu vết cũ.
Tiếng đàn sáo cũng đổi khác, lẫn nhiều âm thanh mới.
Nghìn năm phú quý vẫn làm mồi cho sự tranh đoạt.
Bạn bè lúc nhỏ, kẻ còn người mất.
Thôi, đừng than thở cho cảnh đời chìm nổi.
Mái tóc ta đây cũng bạc rồi.
Dịch Thơ
Thăng Long bài II
Thành mới trăng xưa bóng tỏ mờ 
Thăng Long nghìn trước chốn kinh đô 
Dấu xưa khuất lấp đường xe ngựa 
Ðiệu mới xô bồ nhịp trúc tơ 
Danh lợi mồi ngon đua cướp giựt 
Bạn bằng lớp trước sống lơ thơ 
Nổi chìm thế sự đừng than nữa 
Mái tóc mình đây cũng bạc phơ 
Bản dịch: Quách Tấn