tuyệt cú kỳ ii
絕句
破卻千家作一池
不栽桃李種薔薇
薔薇花落秋風起
荊棘滿庭君始知
Phá khước thiên gia tác nhất trì
Bất tài đào lý chủng tường vi
Tường vi hoa lạc thu phong khởi
Kinh cức mãn đình quân thủy tri.
Dịch Thơ
Tuyệt cú
Phá ngàn nhà làm một ao,
Tường vi trồng lấy, mận đào bỏ ngơ.
Hoa tường vi rụng gió thu,
Ðầy sân gai góc, bấy giờ mới hay.
Bản dịch: Trần Trọng San