công chúa thơ anh
Công chúa thơ anh, anh nhớ em
Hỡi người yêu dấu, giọng êm đềm
Những lời dịu ngọt hay thinh lặng
Em ném tia nhìn anh hóa điên
Nữ chúa tim anh, hỡi dấu yêu
Tim anh tùy thuộc nhịp tim đều
Của em Thi Nữ, nguồn thơ tứ
Môi nhớ môi ngon ngọt những chiều
Công chúa thơ anh, anh rất thương
Em giờ đâu mất, hỡi tình nương
Hương giang lặng chảy miền quê ngoại
Trinh nữ tình yêu chửa toại tường
Thần nữ thi ca, nữ chúa tình
Em nhiều tên gọi rất là xinh
Làn da man mát mềm tơ lụa
Lời nói ngọt ngào như mật tinh
Công chúa thi ca, vọng cố hương
Cái nôi thơ ấu, đất quê hương
Ngọn lửa trái tim, yêu dấu ạ
Em về anh đợi hỡi yêu thương
Nguyên Đỗ
(Phỏng theo ý bài Princesse de ma Poésie)
Princess of my Poetry
Princess of my Poetry, I miss you so
A dear darling, you love me softly
In silence and with such sweet words
You throw at me looks which make me crazy
Goddess of my heart, oh dear darling
Your heartbeats make my heart beat
You are the Muse, the source of my poetry
My lips still remember yours, sweet
Princess of my poetry, I love you very much
Where are you now my little honey pie?
You are called the Perfumed River
Virgin of a love not yet consumed
Goddess of my poetry, you are called Love
You who are called this and that
Soft is your skin as of silk
And sweet are your words of honey
Princess of my poetry, source of my nostalgia
You are the cradle of my childhood, my country
You are the flame of my heart, my Love
Listen well, my Muse, I am waiting for your return
Nguyen Do