Poem logo
Poem logo

tiểu sử

TÁC GIẢ


Họ và Tên : Vũ Thị Minh Nguyệt
Nick name : Trăng Quê
Sinh : 01-08-1963 tại Thái Bình
Học sinh của trường chuyên toán Thái Bình khoá học ( 1976-1979)
Ngành nghề chuyên môn được đào tạo: Nhà Kinh tế học tốt nghiệp bằng Đỏ tại trường Kinh tế Thương Nghiệp Lvov (Liên xô cũ)

Sinh ra từ cánh đồng xanh.
Có dòng sông nhỏ chảy quanh xóm làng.
Đêm về cá quẫy, trăng vàng.
Nam thanh nữ tú hát vang trên cầu.

Bờ tre, bãi lúa, nương dâu
Nhắc người xa mãi đi đâu tìm về
Cỏ may díu bước sườn đê
Cánh diều vi vút, hẹn thề gái trai

Lời ru thao thức đêm dài
Cái cò cái vạc lội hoài ăn sương
Lớn rồi đi khắp muôn phương.
Quê hương và Mẹ suối nguồn Yêu thương!


Công việc đã làm :
Cán bộ Quản lý ( Sony Việt nam 1993-1995)
Kế toán trưởng ( công ty thang máy OTIS 1995-1997)
Giám Đốc Tài Chính ( Shell Nhựa đường 1997-2003)
Giám Đốc Hành chính ( BBRAUN Hà nội 2003- nay)





Văn Thơ với Trăng Quê? Là học sinh chuyên toán nhưng cũng là thành viên của đội tuyển học sinh giỏi văn của tỉnh Thái Bình đi thi học sinh giỏi văn toàn miền Bắc. Yêu thích đọc sách thơ văn nhưng thích làm công việc liên quan đến Tài chính và Kinh doanh hơn. Thơ văn là một thú đọc chơi và để giao lưu với bạn bè, để thư giãn và nuôi dưỡng một tâm hồn trong trẻo lành mạnh, yêu đời yêu cuộc sống và đồng cảm với mỗi số phận con người.
Có một chuyên mục Trăng Quê và các bạn trong Box thơ sáng tác. Thích phong cách viết trẻ và hoà đồng với tất cả các bạn ở mọi lứa tuổi. Công việc của Trăng Quê rất bận, nhưng hễ rảnh là vào mạng để đọc thơ của các bạn. Khi buồn thì nháy ra sàn khiêu vũ, âm nhạc và vũ điệu luôn gột rửa những phiền muộn để ngày mai đến làm việc cảm giác tươi mới hơn. Ham thích Văn Học Nga và thi thoảng cũng hứng lên dịch thơ. Tuy nhiên sau hai mươi năm không dùng đến tiếng Nga, mỗi lần dịch phải tra từ điển nhiều …thành ra ngại. Quên từ nhiều nên cảm hứng đầu tiên khi đọc một bài thơ cũng bị mất mát. Chắc khi nào có thời gian phải học lại tiếng Nga để nghe nhạc và đọc thơ thôi.
Trăng Quê cho rằng việc dịch thơ là một công việc khó. Người dịch thơ phải giỏi cả ngoại ngữ lẫn tiếng Việt. Cảm nhận thơ ca bằng ngôn ngữ không phải là ngôn ngữ mẹ đẻ đôi khi chưa chắc đã đúng. Dịch làm sao vừa cho thoát ý bài thơ vừa phải có vần điệu của một bài thơ làm cho người dịch phải vật lộn trăn trở để tránh làm hỏng các nguyên tác.
Blog cá nhân http://blogtiengviet.net/nguyetvu.

Sở thích : Văn Thơ, Khiêu vũ, Du lịch, Thể thao, Tổ chức và tham gia các hoạt động tập thể
Câu nói ưa thích : Lao động là thước đo phẩm giá của con người ( Phạm Văn Đồng)

Tham gia các diễn đàn trên VN Thư quán :
- Thơ sáng tác
- Thơ dịch
- Truyện ngắn
- Du lịch
- Thư viện ngoại văn do Ngọc Lý phụ trách ( rủ rê…)

TÁC PHẨM



đêm Thu

thân tặng huenn

Khuya rồi, khuya thật khuya
Tiếng đêm đi lặng lẽ
Nghe như hơi thở nhẹ
của Anh bên tóc mình...
đêm vẫn cứ lặng thinh
nghe triệu người đang ngủ
màn đêm êm như ru
dịu dàng lời anh nói...
nào cùng chạy ra đường
chơi trong đêm mùa Thu
lắng nghe đêm quyến rũ
để mình gần nhau thêm

Ôi trời đêm
thật Đêm...

Ta và Hắn
Hắn kiêu hãnh
lạnh lùng
như
đá Tảng

Ta bâng khuâng
rơi vào khoảng Ngỡ ngàng !!!

Hắn giết Ta bằng giọng nói dịu dàng
Ta chuyếnh choáng mình không là mình nữa

Ta sẽ trị Hắn bằng nồng nàn ngọn lửa
Bằng ngoan hiền đằm thắm trái tim yêu
Bắt Hắn ta phải nhớ cháy cả chiều
Bởi ngọn nến tình yêu trong lòng Hắn

Này cái kẻ tinh vi kia là Hắn
Dám nói rằng Ta là chúa hờn ghen
Thế mà ngày ngày Hắn cứ hỏi han
Người nọ người kia Ta hay bắt chuyện

Những chuyện nhỏ con thường ngày ở huyện
Hắn kiếm cớ hoài rồi gọi điện cho Ta
Chuông điện thoại reo khoảng khắc vỡ oà
Vờ hỏi Hắn “ anh là ai đấy ạ ?”

Hắn một kẻ cứ vừa quen vừa lạ
Vừa hững hờ, vừa rạo rực thiết tha
Ta ngu ngơ như một kẻ không nhà
Ghét kẻ hào hoa, đa tình là Hắn!

Chưa kể đến bao cô nàng lẵng nhẵng
Theo Hắn hoài như thể chọc tức Ta
Hắn đẹp trai nên số phải đào hoa
Nàng nào cũng mê say như điếu đổ

Hắn cãi phéng là tim đâu có chỗ
Chứa các cô nàng tưởng bở … dở hơi
Vì suốt ngày Hắn cũng phải chơi vơi
Chả nhớ ai mà nhịp tim đập loạn!

Hắn ghét Ta vì lắm bè nhiều bạn
Nhưng kiên quyết rằng Hắn cóc thèm ghen
Vì mỗi ngày danh sách cứ dày lên
Thì có chết Hắn cũng ghen …chả xuể!

Ta vừa xấu vừa vô duyên như thế
Chả kẻ nào yêu nổi hơn Hắn đâu ?
Nếu không tin cứ gục nhẹ mái đầu
Vào ngực Hắn nơi trái tim đập rộn!

Vẫn biết rằng yêu Hắn là khốn đốn
Chẳng cách nào dạy dỗ được con tim
Nhớ Hắn cồn cào, dữ dội, dịu êm
Ta chết lặng nghe chiều Thu lá đổ…
12.10.2006

Vài dòng tản mạn.

Lê lết trên sa mạc
khao khát dòng sông xanh
Không bằng em nhớ anh
trong những chiều lặng gió

Lang thang trên đồng cỏ...
khao khát nhành hoa tươi
Không bằng nhớ dáng người
ánh mắt nhìn trầm lắng!

Khi tim mình trống vắng
khao khát gọi tên anh
Nỗi nhớ quá ngọt lành
tiếng cười anh ấm áp

Khi mùa màng thất bát
khao khát cánh đồng vàng
Nỗi nhớ cứ mênh mang
cả khoảng trời man mác...

Khi những ngày nắng hạn
khao khát cơn mưa rào
Không bằng em ước ao
vòng tay anh êm ái!

Khi mùa Xuân trở lại
khao khát cả mùa hoa
Trong khoảng khắc vỡ oà
nhớ nụ hôn môi ấm ...

Bỗng thấy mình đằm thắm
như giọt nắng chiều rơi
Đêm về trong chơi vơi
cả một đời dâng hiến!

Bên anh, biển vào đêm
khao khát nằm trên cát
Để được nghe câu hát
gọi những cánh buồm nâu

Thì thầm trong đêm sâu
sóng khát khao day dứt
Nỗi nhớ trào buốt ngực
Nghiêng mãi về phương anh!
29.10.2006

Truyện thì Minh Nguyệt ưng Điệu Van – xơ chiều thứ Bảy nhất.

Ngoài ra có một số bài thơ dịch, đây là bài

THỬA RUỘNG CHƯA GẶT
dịch phóng tác
Nhi-cô–lai Nhe-cra-xốp

Thu muộn. Quạ bay rồi
Rừng khô, đồng vắng ngắt
Chỉ thửa ruộng chưa gặt
Rầu rĩ mãi không thôi…

Bão tuyết đã đến rồi
Ôi sao mà chán thế!
Rạp xuống bùn thật tệ
Lấm lem hạt ngọc ngà

Đàn chim khỉ gió qua
xục mỏ vào tàn phá
Bão quất bông tơi tả
Thỏ xéo nát chúng tôi

Bác nông dân đâu rồi,
còn chờ cái gì nữa ?
Hay chúng tôi xấu hơn
không chín đều nhau hả ?

Chúng tôi chả xấu đâu
Hạt chắc, bông nhiều thế
Sao gieo trồng không để
gặt khi bão đến rồi ?

Gió thì thào than thở
Bác ấy đau ốm thôi
Không còn sức bạn ơi
Để ra tay hái gặt

Những chờ mong héo hắt,
đến kiệt sức tàn hơi
Kề cận miệng lỗ rồi,
để nuôi giun chắc thế!

Bàn tay từng vạm vỡ
cày cấy trên cánh đồng
Nay lúa chín trĩu bông,
người yếu đau thật tội!

Mắt khô mờ, nhức nhối
Giọng khản đặc mất rồi
Bài hát buồn lạc lối
Ăn uống cũng chán luôn!

Trên cánh đồng, vô hồn
bác nông dân lê bước
Như thể vẫn bám cày,
trầm ngâm đi trên ruộng

Trăng Quê
23.08.2006


Nguyên tác

НЕСЖАТАЯ ПОЛОСА
http://www.stihi-rus.ru/deti/osen.htm
Николай Некрасов

Поздняя осень. Грачи улетели,
Лес обнажился, поля опустели,

Только не сжата полоска одна...
Грустную думу наводит она.

Кажется, шепчут колосья друг другу:
"Скучно нам слушать осеннюю вьюгу,

Скучно склоняться до самой земли,
Тучные зерна купая в пыли!

Нас, что ни ночь, разоряют станицы1
Всякой пролетной прожорливой птицы,

Заяц нас топчет, и буря нас бьет...
Где же наш пахарь? чего еще ждет?

Или мы хуже других уродились?
Или недружно цвели-колосились?

Нет! мы не хуже других - и давно
В нас налилось и созрело зерно.

Не для того же пахал он и сеял
Чтобы нас ветер осенний развеял?.."

Ветер несет им печальный ответ:
- Вашему пахарю моченьки нет.

Знал, для чего и пахал он и сеял,
Да не по силам работу затеял.

Плохо бедняге - не ест и не пьет,
Червь ему сердце больное сосет,

Руки, что вывели борозды эти,
Высохли в щепку, повисли, как плети.

Очи потускли, и голос пропал,
Что заунывную песню певал,

Как на соху, налегая рукою,
Пахарь задумчиво шел полосою


Thơ Trăng Quê trên Việt Nam Thư Quán:

http://vnthuquan.net/tho/timkiem.aspx?chu=Tr%C4%83ng+Qu%C3%AA&theo=tacgia&imageField2.x=8&imageField2.y=10

Truyện của Vũ Thị Minh Nguyệt trên Việt Nam Thư Quán:

http://vnthuquan.net/truyen/timkiem.aspx?chu=V%C5%A9+Th%E1%BB%8B+Minh+Nguy%E1%BB%87t&theo=tacgia&imageField2.x=7&imageField2.y=9

Ý kiến bạn đọc

TÌM KIẾM BÀI THƠ
Nhập từ khóa:
Tìm kiếm