xuân tiêu (đêm xuân)
春宵- 張聞秀
瀑水刮風殺柳惆
倚欄望雨幾番愁
琴聲寥落高軒處
春又一春歲月遊
鬓如霜老風塵
不能安歇
双亲高齡難一訪
但願春宵團圆餐
丙申春節 – 2016
Bộc thủy quát phong xát liễu trù
Ỷ lan vọng vũ kỷ phiên sầu
Cầm thanh liêu lạc cao hiên xứ
Xuân hựu nhất xuân tuế nguyệt du
Mấn như sương, lão phong trần
Bất năng an hiết
Song thân cao linh nan nhất phóng
Đãn nguyện xuân tiêu đoàn viên xan
*************************************
Xuân Tiêu (Đêm Xuân)
Mưa to gió lớn liễu xác xơ
Tựa cửa nhìn mưa bao phiến sầu
Lạc lõng đàn ai trên cao gác
Mới biết xuân sang một tuổi đời
Tóc mai bạc trắng đời sương gió
Vội vã ưu tư vẫn miệt mài
Song thân tuổi hạc quên sao nhỉ?
Cơm tựu đoàn viên đón xuân tiêu
Lãng Nhai Trương Văn Tú
Xuân Bính Thân – 02/05/2016
Bài này đã được xem 1125 lần
|
Người đăng:
|
poisonivy
|
|
|