trong quán rượu tôi đi tìm "ý niệm".
Bài thơ viết không phải cho ai cả,
Nhưng âm thanh lặng ở trong Ngôn Từ,
"Ý Niệm" làm bài thơ như cuốn phim,
Ai biết suối nguồn sẽ biết quý trọng,
Cuộc sống như một cuốn phim trôi nhanh..!
Tôi gửi gắm trong vần thơ tha thiết,
Chính vì thế mà tôi đây vẫn hát.
Và bởi thế! Đây bằng lời bài hát,
Và tôi trao cho người yêu Ngôn Từ.
Nghệ thuật dài lâu cuộc đời ngắn ngủi,
Trong vườn hoa nở đầy bông hoa dại.
Tôi bước ra giữa cánh rừng hoa lá,
Chẳng màu hoa, màu của "Sát Na" đấy...!
Tôi thật tình, không nói dối bao giờ,
Em hãy rót cho tôi chén rượu nữa.
Hôm nay đây tôi chỉ biết mình thôi,
Trong quán rượu tôi đi tìm "Ý Niệm".
Translate:
这首诗并非为任何人而作,
但无声之音蕴藏于字里行间,
“思想”使诗歌如电影般流动,
知其源头者,必能领略其妙,
人生如快片……!
我将心底的情感倾注于这首诗,
这就是我歌唱的原因。
于是!在此,透过这首歌的歌词,
我将它献给所有热爱文字的人。
艺术永恒,生命短暂,
花园里,野花遍地盛开。
我步入花叶森林,
那不是花朵的颜色,而是“转瞬即逝”的色彩……!
我坦诚,从不说谎,
再给我倒一杯酒。
今天,我只认识我自己,
在酒馆里,我寻觅着“思想”。
Translate:
This poem isn't written for anyone in particular,
But the silent sound resides within the Words,
"Ideas" make the poem like a film,
Whoever knows the source will appreciate it,
Life is like a fast-moving film...!
I pour my heartfelt feelings into this verse,
That's why I still sing.
And so! Here, through the lyrics of this song,
And I give it to those who love Words.
Art is long-lasting, life is short,
In the garden, wildflowers bloom everywhere.
I step out into the forest of flowers and leaves,
Not the color of flowers, but the color of "a fleeting moment"...!
I'm honest, I never lie,
Pour me another glass of wine.
Today, I only know myself,
In the tavern, I search for "Ideas".