Poem logo
Poem logo

toi da viet nhieu bai hat ve toi,

Tac gia: Mr.Smile
Hay chay len ngoi sao, dung rung nhe!
Nhung tinh cau lanh leo bay tren khong.
Va trai day su yen tinh trong long,
Va dong chu vui nhu long thon thuc.

Toi da viet nhieu bai hat ve toi,
Tren mat dat huyen dieu, coi hu vo.
Toi biet lam sao dau duoc noi buon,
Toi dang dan gia, long toi run qua.

Toi se ve khi hoa no tren canh,
Chi co dieu uoc trong anh binh minh.
Dung thuc day nhung giac mo da tat,
Dung khoi len mong uoc da khong thanh .

Trai dat nay moi nho be lam sao,
Toi va em cam thay rat chat choi.
Va ngoi sao xanh giua troi vay goi,
Thuc hay mo, hay la dang ao anh.

Translate:

让星辰闪耀,永不陨落!
冰冷的星辰漂浮在天际。
深沉的寂静充盈我的心房,
欢快的歌声回荡在我跳动的心脏。

我为自己写过许多歌,
在这神奇的土地上,在这虚无的国度。
我怎能掩藏我的悲伤?
我已老去,我的心在颤抖。

当枝头繁花盛开,我将归来,
黎明的曙光中,只剩下一个愿望。
不要唤醒那些消逝的梦,
不要搅动那些未实现的梦。

这世界多么渺小,
你我感觉如此局促。
天空中那颗蓝色的星辰在召唤,
它是真实的,还是梦境,抑或只是幻觉?

Translate:

Let the star burn brightly, don't fall!
Cold celestial bodies float in the sky.
And a profound silence fills my heart,
And joyful words echo my throbbing heart.

I have written many songs about myself,
On this magical earth, this realm of nothingness.
How can I hide my sadness?
I am growing old, my heart trembles.

I will return when the flowers bloom on the branches,
Only a wish remains in the dawn light.
Don't awaken the dreams that have faded,
Don't stir up the unfulfilled dreams.

How small this earth is,
You and I feel so cramped.
And the green star in the sky beckons,
Is it real or a dream, or an illusion?

Ý kiến bạn đọc

TÌM KIẾM BÀI THƠ
Nhập từ khóa:
Tìm kiếm