Poem logo
Poem logo

ban nga ( hay cai toi) cua chinh minh.

Tac gia: Mr.Smile
Khoang 10 000 nam cua cuoc song that, cuoc song o ngoai anh sang. Tat ca chung sanh cu lam tuong ve Phat Tinh cua minh tai tung khoanh khac cua cuoc song hien tai, boi vi khi do con nguoi va tat ca van vat khong khac gi Robot, hang ngay phai tiep xuc truc tiep voi anh sanh mat troi lon, se keo theo nguon nang luong, nhiet nong tu trong long dat (mat troi nho) di len cao.

Nhung su that la den khoang 30.000 nam sau, tiep tuc song o trong bong dem, Duc Phat Nhu Lai hay tat ca chung sanh moi tu Giac Ngo duoc Ban Nga ( hay Cai Toi) cua chinh minh, boi su tu tap va thien dinh ve the gioi vo cung be, hieu va nhan biet duoc chung den tu dau de loai bo tat ca nguon nang luong hay Duc Vong tu ben trong ban the cua chinh minh.

Va chon the gioi Hu Khong hay Dai Niet Ban (Su Tuyet Doi), noi tat ca chung sanh tiep tuc Thuyet Phap ve long tu bi, hay anh sang vang cua tinh yeu thuong voi su trong rong, de chon lua nguon Ai Duc tot nhat trong bong dem, va xoa bo tat ca nguon Ai Duc bi o nhiem.

Translate:

在长达约一万年的真实生活中,众生生活在光明之中,误以为自己每时每刻都具有佛性。这是因为人类和万物如同机器人一般,每日暴露在强烈的阳光下,从地球(如同一个小型太阳)汲取能量和热量。

然而,真相是,在经历了约三万年的黑暗生活之后,佛陀和所有众生最终证得了关于真我(或小我)的觉悟。这种觉悟源于对无限小世界的修行和冥想,理解并认识其本源,从而消除自身内在的一切能量或欲望。

并选择空性世界或大涅槃(绝对),在那里,所有众生继续宣扬慈悲之法,或以空性之爱的金色光芒,从而在黑暗中选择最佳的欲望之源,并消除一切污秽的欲望之源。

Translate:

For about 10,000 years of real life, life lived in the light, all beings mistakenly believed in their Buddha-nature at each moment of their present existence. This was because humans and all things were like robots, daily exposed to the intense sunlight, drawing energy and heat from the earth (a small sun) upwards.

But the truth is, after about 30,000 years, continuing to live in darkness, the Buddha and all beings finally attained enlightenment regarding their true Self (or Ego). This enlightenment came through practice and meditation on the infinitely small world, understanding and recognizing its origins, thereby eliminating all energy or desires from within their own being.

And choose the world of Emptiness or Great Nirvana (Absoluteness), where all beings continue to preach the Dharma of compassion, or the golden light of loving-kindness with emptiness, to select the best source of Desire in the darkness, and eliminate all sources of defiled Desire.

Ý kiến bạn đọc

TÌM KIẾM BÀI THƠ
Nhập từ khóa:
Tìm kiếm