niềm cô đơn
Tôi đứng cô đơn một góc đời
Làm thơ để tặng một mình tôi
Khóc cười, sầu khổ riêng tôi biết
Ai hiểu tình tôi phong kín rồi!
Bao giờ, ừ nhỉ người ta hiểu
Tôi khóc, tôi cười, chẳng phải tôi
Những phút tôi tìm về tĩnh lặng
Là hồn tìm đến cõi riêng tôi
Cuộc đời thật ngắn với thời gian
Mà lại mênh mông giữa bạt ngàn
Muốn ẩn một mình trong bóng tối
Chìm trong thăm thẳm của không gian
Tôi đã nằm yên một góc trời
Đất khô ôm trọn mảnh thân côi
Cỏ cây hoa lá cùng nhau sống
Quyện lại đất trời chỉ có tôi....!
Ca 10/20/02
-----------------------------------------------
SOLITUDE
I stand here alone, in a corner of this life,
Writing poetry for myself.
Amid laughter and tears, sorrow is my lot
Who will understand me, a recluse from all.
Will you understand that
When I cry, or laugh, it is not me
When I recede in silence
I reflect on myself.
Life is so short in time,
But is immense in the turmoil of winds and storms,
I wish to retreat in darkness
Plunging deeply in the abyss of spacẹ
I rest in a corner of the sky,
The dry earth concealing an orphaned body
Plants and grass grow in harmony
Alone, I am in between earth and skỵ
Translated by Binh Nhung
04/05/03