thế gian phải bao phủ bởi ánh sáng vàng kim.
Đức Phật ngụ ý rằng : Con đường của con trai ta phải rải đầy Vàng, tức là ngụ ý từ nay trở đi trên khắp toàn bộ thế gian phải bao phủ bởi ánh sáng Vàng Kim, mới mang đến tiếng cười, niềm vui và hạnh phúc, còn tất cả thái cực còn lại là trái ngược nhau sự Uyên Bác sẽ gặp sự Dốt Nát mới tạo thành Một...etc, Tốt hơn nữa là ánh sáng xanh, vẫn âm thầm, lặng lẽ là ánh sáng trung hòa cho tất cả hai thái cực, điều hòa cho cả ánh sáng Vàng Kim.
Translate:
佛陀暗示:“我儿子的道路必须铺满黄金”,意思是从今以后,整个世界都必须沐浴在金色的光芒中,带来欢笑、喜悦和幸福。所有其他极端——智慧和无知的对立面——都将创造合一等等。而蓝色的光芒则更为理想,它宁静祥和,是一种中性的光芒,能够调和两种极端,甚至与金色的光芒和谐共存。
Translate:
The Buddha implied that: "My son's path must be paved with gold," meaning that from now on, the entire world must be covered in golden light, bringing laughter, joy, and happiness. All other extremes—the opposite of wisdom and ignorance—will create oneness, etc. Even better is the green light, still quiet and serene, a neutral light for both extremes, harmonizing even the golden light.