Poem logo
Poem logo

vì em

Tác giả: Cát Biển
Vì em đó anh cất mơ vào lụa
Và đem luà từng hơi thở đợi mong
Vì em đó anh pha mây vàng úa
Và nhặt bầy sỏi cuội ven sông

Vì em đó anh gom rồi đánh mất
Bao buồn vui xum họp phút chia tay
Vì em đó anh chết lời oan nghiệt
Cho giòng sông uà mạch máu hãm vây

Vì em đó đôi chân anh hẫng bước
Để đời không còn cơn bão hoá thân
Vì em đó anh ráo khô lại ướt
Chỉ vì hồn ngập nước lũ bâng khuâng

Vì em đó sông Nile qua sa mạc
Đậm nỗi sầu kim tự tháp buồn lây
Vì em đó anh lià xa phố chợ
Lạc chân vào một trũng thấp rừng cây

Vì em đó anh hong mơ vào lụa
Trải tơ tằm từng bước lối em qua
Nhẹ chân nhé vì mơ anh sẽ uá
Em có nghe trùng khơi sóng mù xa ?

Cát Biển

Bản dịch sang Anh Ngữ của Bình Nhung -

BECAUSE OF YOU

Because of you, I preserve my dreams in silk
And shove each breath of longings.
Because of you, I paint the clouds in a withered hue
And load along the small pebbles from the riverbank.

Because of you, I gather then dismiss
So many joys and sadnesses in parting.
Because of you, I succomb to unjust blames
Washing the river flow with enslaving blood.

Because of you, my steps are faltering
Bestowed by the embodying storms
Because of you, I am drenched after being sere
For my soul is impregnated with the melancholic
waters.

Because of you, the Nile crosses the desert
Imbued with the sadness of the Pyramids.
Because of you, I leave the bustling city streets
Then end up in a vale amid the forest.

Because of you, I fan my dream in silk
Spreading the mesh from the cocoon over your path
Please tread lightly, the fabric of my dream is
fragile,
Do you hear the wind whirling over the sea waves?

Translated by Binh Nhung
02/21/03


Cát Biển
6-2-2003

Ý kiến bạn đọc

TÌM KIẾM BÀI THƠ
Nhập từ khóa:
Tìm kiếm