khúc tình ca
Tác giả:
Trần Đức Phổ
1. Hát lên em khúc hát yêu thương. Đưa tình ta đến cõi thiên đường. Xua tan đi hết sầu-đau-khổ. Tiếng hát ân tình tỏa ngát hương. 2. Em hãy cất cao khúc tình ca. Lời mây ghẹo nguyệt, bướm vờn hoa. Thiên nhiên vốn dĩ đa tình...
|
khúc hát
Tác giả:
Trần Đức Phổ
Hoa hồng cho kẻ nhiệt thành. Và vòng nguyệt quế nên dành tuổi xuân. Còn tôi hãy tặng tầm xuân. Để cho hoa lá rụi tàn trước tôi. Màu tím, thời trẻ qua rồi. Và dây tầm gửi cho người vô năng. Cho tôi những chiếc lá vàng. Là...
|
không thể không yêu em
Tác giả:
Trần Đức Phổ & Bob Dylan
CAN’T HELP FALLING IN LOVE. By Bob Dylan. Wise men say, only fools rush in. But I can’t help falling in love with you. Shall I stay, will it be a sin. If I can’t help falling in love with you? Like a river flows surely...
|
không có em
Tác giả:
Trần Đức Phổ
WITHOUT YOU. Translated by james Wright. From the original "Ohne Dich" by Hermann Hesse. . My Pillow gazes upon me at night. Empty as a gravestone;. I never thought it would be so bitter. To be alone, not to lie down...
|
khúc ca dâng mẹ
Tác giả:
Trần Đức Phổ & Christina Rossetti
SONNET. By Christina Rossetti. Sonnets are full of love, and this my tome. Has many sonnets: so here now shall be. One sonnet more, a love sonnet, from me. To her whose heart is my heart’s quiet home, to my first Love,...
|
không phải đâu
Tác giả:
Trần Đức Phổ
Không phải đâu! Em còn bé lắm. Đừng nhìn em ánh mắt dị thường. Đừng khiến em ngỡ mình lem luốc. Ngày mấy lần bận bịu soi gương. Không phải đâu! Em còn khờ lắm. Đọc thơ anh chẳng hiểu nói gì. Những con chữ ôi chao lạ...
|
khuê nữ
Tác giả:
Trần Đức Phổ & Sara Teasdale
A Maiden. By Sara Teasdale. Oh if I were the velvet rose. Upon the red rose vine, i'd climb to touch his window. And make his casement fine. And if I were the little bird. That twitters on the tree, all day I'd sing...
|
khúc ca bỏ rượu
Tác giả:
Trần Đức Phổ
Xin giã biệt những chung mỹ tửu. Rượu bồ đào, rượu đế, rượu sâm banh... Bốn mươi năm đã kết giao bằng hữu. Nay chia ly day dứt mãi, không đành! Chẳng dám lên Lương Sơn thế thiên hành đạo. Chỉ mượn chút hào khí rượu vào...
|
khúc du ca mùa hạ
Tác giả:
Trần Đức Phổ
Ta bước đi từ Ải Nam Quan. Đi từ Vạn Kiếp, Ải Chi Lăng, đống Đa một thuở xương thành núi. Đất hiểm chôn thây giặc bắc phương. . Giã biệt lầu cao đất thị thành. Về miền thôn dã chốn lều tranh. Cờ lau tập trận thời ly...
|
không ai biết đóa hồng bé nhỏ này
Tác giả:
Trần Đức Phổ & Emily Dickinson
Không ai biết đóa hồng bé nhỏ này–. Nó có thể là một tín đồ hành hương. Tôi đã chẳng hái nó trên đường. Và mang đến cho bạn ư. Chỉ có chú Ong rồi sẽ nhớ nó–. Chỉ có chị Bướm, vội vã từ hành trình xa xôi–. Về phủ phục trên...
|