đêm Tác giả: Trần Đức Phổ & Hermann Hesse
Night. Translated by Sharon Krebs. From the original "Die Nacht" by Hermann Hesse. Night is so well known to me, we can read each other’s thoughts, we have the same homeland, in times of yore we were siblings. And...
|
đêm cô đơn Tác giả: Trần Đức Phổ & Hermann Hesse
Lonesome night. Translated by James Wright. From the original "Einsame Nacht" by Hermann Hesse. You brothers, who are mine, poor people, near and far, longing for every star, dream of relief from pain, you stumbling...
|
ngày mùa đông Tác giả: Trần Đức Phổ & Hermann Hesse
Winter day. Translated by Sarah Rose. From the original "Wintertag" by Hermann Hesse. Oh, how beautifully the light. Fades today in the snow, oh, how tenderly the rosy distance glows! -. But summer, summer it is...
|
ở nơi nào đó Tác giả: Trần Đức Phổ & Hermann Hesse
Somewhere. Translated by Sarah Rose. From the original "Irgendwo" by Hermann Hesse. Through life’s desert I stray, scorching, and let out a groan under my burden;. But somewhere almost forgotten, i know of shady gardens...
|
trên đường thiên lý Tác giả: Trần Đức Phổ & Hermann Hesse
ON A JOURNEY. Translated by James Wright. From the original "Auf eine Reise" Hermann Hesse. Don't be downcast, soon the night will come, when we can see the cool moon laughing in secret. Over the faint...
|
tuổi già Tác giả: Trần Đức Phổ & Hermann Hesse
Growing Old. Translated by Sarah Rose. From the original "Im Altwerden" by Hermann Hesse. To be young and to do good is easy, and to be removed from everything cruel;. But to smile when your heartbeat just creeps, that...
|