Poem logo
Poem logo

đêm cô đơn (lonesome night)

Lonesome night
Translated by James Wright
From the original "Einsame Nacht" by Hermann Hesse

You brothers, who are mine,
Poor people, near and far,
Longing for every star,
Dream of relief from pain,
You stumbling dumb
At night, as pale stars break,
Lift your think hands for some
Hope, and suffer, and wake,
Poor muddling commonplace,
You sailors who must live
Unstarred by hopelessness,
We share a single face.
Give me my welcome back.
******
*
ĐÊM CÔ ĐƠN

Chúng ta đều là anh em
Kẻ nghèo, vọng tưởng sao đêm, xa gần
Ước mơ cuộc sống thanh nhàn
Không sa vào cảnh lầm than khốn cùng
Đêm về sao vỡ tứ tung
Tan tành hy vọng cuối cùng trong tay
Chỉ còn đau đớn, chua cay
Cái nghèo cùng với bùn lầy khắp nơi
Những chàng thuỷ thủ tôi ơi,
Các anh cần phải sống đời vươn lên
Cùng nhau chung một nỗi niềm
Xin hãy chào đón hoan nghênh tôi về

Trần Đức Phổ dịch

Ý kiến bạn đọc

TÌM KIẾM BÀI THƠ
Nhập từ khóa:
Tìm kiếm