khi tàn cuộc chiến
Tác giả:
Trần Đức Phổ & Sara Teasdale
DUSK IN WAR TIME. By Sara Teasdale. A half-hour more and you will lean. To gather me close in the old sweet way. But oh, to the woman over the sea. Who will come at the close of day? A half-hour more and I will...
|
hoàng hôn tháng hai
Tác giả:
Trần Đức Phổ & Sara Teasdale
February Twilight. By Sara Teasdale. I stood beside a hill. Smooth with new-laid snow, a single star looked out. From the cold evening glow. There was no other creature. That saw what I could see—. I stood and watched...
|
dòng sông
Tác giả:
Trần Đức Phổ & Sara Teasdale
The River. By Sara Teasdale. I came from the sunny valleys. And sought for the open sea, for I thought in its gray expanses. My peace would come to me. I came at last to the ocean. And found it wild and black, and I...
|
khuê nữ
Tác giả:
Trần Đức Phổ & Sara Teasdale
A Maiden. By Sara Teasdale. Oh if I were the velvet rose. Upon the red rose vine, i'd climb to touch his window. And make his casement fine. And if I were the little bird. That twitters on the tree, all day I'd sing...
|
lời khuyên cho thiếu nữ
Tác giả:
Trần Đức Phổ & Sara Teasdale
Advice to A Girl. By Sara Teasdale. No one worth possessing. Can be quite possessed;. Lay that on your heart, my young angry dear;. This truth, this hard and precious stone, lay it on your hot cheek, let it hide your...
|
em không là vật sở hữu của anh
Tác giả:
Trần Đức Phổ & Sara Teasdale
I Am Not Yours. By Sara Teasdale. I am not yours, not lost in you, not lost, although I long to be. Lost as a candle lit at noon, lost as a snowflake in the sea. You love me, and I find you still. A spirit beautiful...
|
em chẳng quan tâm
Tác giả:
Trần Đức Phổ & Sara Teasdale
I Shall Not Care. By Sara Teasdale. When I am dead and over me bright April. Shakes out her rain–drenched hair, though you should lean over me broken-hearted. I shall not care. I Shall have peace,...
|
hãy quên cuộc tình
Tác giả:
Trần Đức Phổ & Sara Teasdale
Let It Be Forgotten. By Sara Teasdale. Let it be forgotten, as a flower is forgotten, forgotten as a fire that once was singing gold, let it be forgotten for ever and ever, time is a kind friend, he will make us...
|
gió biển
Tác giả:
Trần Đức Phổ & Sara Teasdale
The Sea Wind. By Sara Teasdale. I am a pool in a peaceful place, i greet the great sky face to face, i know the stars and the stately moon. And the wind that runs with rippling shoon˗˗. But why does it always bring to...
|
hoàng hôn nơi công viên thành phố
Tác giả:
Trần Đức Phổ & Sara Teasdale
Central Park at Dusk. By Sara Teasdale. Buildings above the leafless trees. Loom high as castles in a dream, while one by one the lamps come out. To thread the twilight with a gleam. There is no sign of leaf or...
|