Poem logo
Poem logo

hoàng hôn nơi công viên thành phố (central park at dusk)

Central Park at Dusk
by Sara Teasdale

Buildings above the leafless trees
Loom high as castles in a dream,

While one by one the lamps come out
To thread the twilight with a gleam.

There is no sign of leaf or bud,
A hush is over everything—

Silent as women wait for love,
The world is waiting for the spring.
.

HOÀNG HÔN NƠI CÔNG VIÊN THÀNH PHỐ

Cao ốc vượt lên cây cành trụi lá
Như những lâu đài thấp thoáng trong mơ

Những ngọn đèn nối tiếp nhau bật sáng
Xâu chuỗi hoàng hôn bằng vệt sáng loà

Chẳng dấu hiệu có chồi non hoặc lá
Tĩnh mịch đang bao phủ khắp tư bề—

Lặng lẽ như đàn bà chờ ân ái
Như trần gian chờ đợi chúa xuân về.

Trần Đức Phổ phỏng dịch

Ý kiến bạn đọc

TÌM KIẾM BÀI THƠ
Nhập từ khóa:
Tìm kiếm