nguoi lam vuon 31: to am cua anh (the gardener 31: my hearth)
Trai tim anh, canh chim cua mien hoang vang,
da tim ra vung troi ay trong doi mat em.
Chung la cai noi cua binh minh,
chung la vuong quoc cua nhung vi sao sang.
Nhung khuc ca anh da lac trong su tham sau cua anh mat nguoi.
De anh vut bay vao bau troi do,
trong su menh mong don doc cua no.
De anh re nhung ang may va
giang rong doi canh giua anh nang ngoi.
(Ban dich cua Cung Fa dua tren ban tieng Anh sau:
The Gardener 31: My Hearth
My heart, the bird of the wilderness,
has found its sky in your eyes.
They are the cradle of the morning,
they are the kingdom of the stars.
My songs are lost in their depths.
Let me but soar in that sky,
in its lonely immensity.
Let me but cleave its clouds
and spread wings in its sunshine.
Trich nguon: https://www.poetryverse.com/rabindranath-tagore-poems/gardener-31-my-hearth )
Bạn đang xem trang tiếng Việt không dấu! Click vào link sau để xem trang tiếng Việt có dấu:
Người Làm Vườn 31: Tổ Ấm Của Anh