Poem logo
Poem logo

bai tho giong nhu dong chu hoi ha.

Tac gia: Mr. Smile
Doi khi tho ca khong the kim nen cam xuc,
ben trong Dong Chu cua chinh no,
no khoc nhu mot bong hoa, cuoi nhu mot ke say ruou.
Bai tho giong nhu Dong Chu hoi ha, nhu nhung loi viet voi va,
bo roi nhung Nha Tho Tinh o phia sau,
doi khi chung tim kiem mat trang, cac vi sao, va nhung xu so than tien xa la?.
Nhung van tho van tiep tuc hat:
Nhung loi bi an troi day tu anh trang sang,
nhung suy nghi bao la bao trum the gioi,
nhung loi thi tham cua tinh yeu troi dat trong lan gio thom,
mot su mo ra duong nhu co that nhung lai nhu trong mo.

Translate:

有时诗歌无法抑制自己的情感,
在它自己的文字里,
它像花朵般哭泣,像醉汉般大笑。
诗歌就像匆匆写下的文字,
将情诗抛在身后,
有时他们会追寻月亮、星辰和遥远的仙境?
诗句继续吟唱:
神秘的文字从皎洁的月光中升起,
浩瀚的思绪包罗万象,
爱的低语在芬芳的微风中飘荡,
一个既真实又如梦似幻的开端。

Translate:

Sometimes poetry cannot contain its emotions,
within its own Words,
it weeps like a flower, laughs like a drunkard.
Poetry is like hurried Words, like hastily written words,
leaving the Love Poets behind,
sometimes they seek the moon, the stars, and distant fairy lands?
The verses continue to sing:
Mysterious words rise from the bright moonlight,
vast thoughts encompass the world,
whispers of love drift on the fragrant breeze,
an opening that seems real yet dreamlike.

Ý kiến bạn đọc

TÌM KIẾM BÀI THƠ
Nhập từ khóa:
Tìm kiếm