vu tru dung gian ta nhe,!
Vu tru dung gian ta nhe,! - Cai ten,
Nguoi dat ta khong biet goi thanh loi.
Nhung khi guong mat ky dieu cua em,
Nhung loi bay bong, tram lang, roi im lang.
Linh hon giong nhu Y Niem duoc ban phat,
No duoc tim thay trong moi Ngon Ngu.
Rang trai tim u sau, buon tham nhat,
Linh hon cua Y Niem mo rong bao la.
Oi nhung bai tho cua the gian,
Ngoi ca len nhung dieu gia doi.
Hinh anh Ngon Ngu duong nhu trang diem,
Nhung khong ai hieu toi muon gi?
Den day toi ca vai bai gian doi,
Va roi dot len ngon lua tinh yeu,
Gio toi khong doi hoi dieu chi nhieu,
Khong su vinh quang - Nhung gi thuong xot.
Translate:
宇宙啊,别生我的气!——这名字,
赐予我它的那一位,我却不知如何发音。
但当你奇妙的容颜显现,
言语飞扬,随后归于沉寂。
灵魂如同被赋予的理念,
它存在于每一种语言之中。
那颗最悲伤、最忧郁的心,
理念的灵魂无限延伸。
哦,世间的诗篇,
赞美虚妄。
语言的形象似乎在装点,
但无人理解我的渴望。
在此,我吟唱几首虚妄的歌谣,
然后点燃爱的火焰,
如今我所求甚少,
不求荣耀——只求怜悯。
Translate:
Universe, don't be angry with me! - The name,
The one who gave it to me, I don't know how to pronounce.
But when your wondrous face appears,
Words soar, then fall silent.
The soul is like a bestowed Idea,
It is found in every Language.
That the most sorrowful, most melancholic heart,
The soul of Idea expands boundlessly.
Oh, the poems of the world,
Praise falsehoods.
The image of Language seems to adorn,
But no one understands what I want?
Here I sing a few deceitful songs,
And then I ignite the flame of love,
Now I ask for little,
No glory - Only pity.
Bạn đang xem trang tiếng Việt không dấu! Click vào link sau để xem trang tiếng Việt có dấu:
Vũ Trụ Đừng Giận Ta Nhé,!