tháng sáu
Tác giả:
Trần Đức Phổ
Tháng sáu trời trong phượng nở đầy. Chân người áo lụa ngỡ là mây. Gió đùa lá biếc lung linh nắng. Thơ viết những dòng quá đắm say ! Tháng sáu mưa rơi những buổi chiều. Ngồi trong góc quán nhớ người yêu. Cà phê đắng ngắt...
|
tháng năm
Tác giả:
Trần Đức Phổ
Tháng Năm viễn xứ nở đầy hoa. Thảm cỏ xanh nhung trải mượt mà. Chim hót râm ran mời gọi bạn. Trời trong không gợn chút mây xa. Tháng Năm vạn vật tái sinh sôi. (Sau những ngày đông đã ngủ vùi !). Cây: lá chen cành khoe lộc...
|
tháng tám
Tác giả:
Trần Đức Phổ
Tháng tám có gì nhớ không em? Vườn Trăng tơi tả cánh hoa mềm. Bên đường cỏ dại đua nhau mọc. Côn trùng rỉ rả mãi thâu đêm. Tháng tám triều dâng nước vỡ bờ. Mưa về rũ rượi những vần thơ. Con đò năm cũ trôi biền biệt. Lữ...
|
thế gian này là của riêng ta
Tác giả:
Trần Đức Phổ
Trời vãng bóng mây, nắng ngập tràn. Tuyệt vời như chẳng phải trần gian. Ta mơ mình mới vừa bay bổng. Vào cõi thần tiên, chốn địa đàng. Mọi việc hình như sắp sẵn rồi. Y chang thế giới của mình thôi. Thiên đường hạnh phúc...
|
tháng tư
Tác giả:
Trần Đức Phổ
Tháng Tư nồng ấm mùi hương đất. Của những cơn mưa sớm chợt về. Tu hú trong lùm kêu trái ngọt. Ngoài vườn lảnh lói tiếng đàn ve. Tháng Tư phượng thắm hồng đôi má. Tà áo trắng phau tuổi dậy thì. Nón trắng nghiêng che trời...
|
theo em hái lộc đầu xuân
Tác giả:
Trần Đức Phổ
Mùa xuân theo em hái lộc. Ngỡ mình tuổi hãy còn xanh. Trời xuân thơm thơm mùi tóc. Trái tim rạo rực mộng lành. Bầy chim se sẻ đầu đình. Cứ kêu ríu ra ríu rít. Qanh chậu mai đầy hoa xinh. Ong bướm chập chờn quấn...
|
thêm ly cà phê nữa
Tác giả:
Trần Đức Phổ & Bob Dylan
ONE MORE CUP OF COFFEE. By Bob Dylan. Your breath is sweet. Your eyes are like two jewels in the sky. Your back is straight, your hair is smooth. On the pillow where you lie. But I don’t sense affection. No gratitude or...
|
thi sĩ và những bài thơ
Tác giả:
Trần Đức Phổ & Henry Wadsworth Longfellow
The poet and his songs. By Henry Wadsworth Longfellow. As the birds come in the Spring, we know not from where;. As the stars come at evening. From depths of the air;. As the rain comes from the cloud, and the brook...
|
thèm ăn
Tác giả:
Trần Đức Phổ
Suốt một năm dài sống cách ly. Ê chề cũng bởi dịch Cô-vi. Nằm nhà không rượu, không bè bạn. Nhớ phở, thèm nem, chả... lạ kỳ! Nghĩ lại năm nào chợt thấy ham. Cuối tuần đều được đến nhà hàng. Khi Tàu, khi Nhật, khi Mễ...
|
tháng năm (may)
Tác giả:
Trần Đức Phổ & Sara Teasdale
May. By Sara Teasdale. The wind is tossing the lilacs, the new leaves laugh in the sun, and the petals fall on the orchard wall, but for me the spring is done. Beneath the apple blossoms. I go a wintry way, for love...
|