Poem logo
Poem logo

càng đắm sắc, mê thinh, càng mải miết.

Tác giả: Mr.Smile
Càng đắm sắc, mê thinh, càng mải miết
Trong làng say, ai biết nhất ai say
Mảnh hình hài quen giả trá xưa nay
Cảnh bồng lai trải "Biết" gọi làm Duyên.
Một bức tranh nghệ thuật được xem,
là không nhàm chán,
Khi nó được vẽ liên tục bằng sắc màu cầu vồng,
Nghệ thuật là nó được vẽ ở ngoài hay ở trong,
Chân Như là nghệ thuật khi xem Cái Trí im lặng...
Hãy cho tôi biết rằng bạn đang đi cùng tôi,
Hay sức mạnh vô hình nào đang đưa tôi bay bổng,
Tôi cất lời chào chú Gà Trống đang gáy vang rộng,
Nhưng em ơi nỗi buồn - niềm vui mà xuân mang đến...?

Translate:

越是沉醉于色彩与声响,就越是深陷其中。
在这醉人的村庄,谁又能分辨谁才是真正沉醉其中?
熟悉的形体与面貌,既虚幻又古老。
天堂的景象徐徐展开,“知晓”即是命运。
一件艺术品,
不乏味,
当它被彩虹般的色彩不断描绘,
艺术在于它是由外而内,
当心灵寂静,真性即是艺术…
告诉我,你是否与我同行,
又是什么无形的力量托举着我,
我向雄鸡的啼鸣致意,
但亲爱的,春天究竟带来了怎样的悲伤与喜悦…?

Translate:

The more captivated by colors and sounds, the more engrossed one becomes.
In the village of intoxication, who knows who is truly intoxicated?
Familiar forms and appearances, deceptive and ancient.
The scene of paradise unfolds, "Knowing" is called Destiny.
A work of art is considered,
not boring,
When it is continuously painted with rainbow colors,
Art is whether it is painted externally or internally,
True Nature is art when the Mind is silent...
Tell me if you are walking with me,
Or what invisible force is lifting me up,
I greet the Rooster crowing loudly,
But my dear, what sadness and joy does spring bring...?

Ý kiến bạn đọc

TÌM KIẾM BÀI THƠ
Nhập từ khóa:
Tìm kiếm